Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sonuncu Kez
Ein letztes Mal
Bu
sefer
gerçekten
bulduğumu
sandım
(yeah)
Ich
dachte
wirklich,
ich
hätte
es
diesmal
gefunden
(yeah)
Ellerimi
tuttun
bıraktın,
ben
uslu
kalırken
sen
mevzu
yapardın
Du
hast
meine
Hände
gehalten
und
losgelassen,
während
ich
brav
blieb,
hast
du
ein
Drama
daraus
gemacht
Sustum
kırıldım
ben,
kustum
birazcık
bu
sessiz
karanlıkta
Ich
schwieg
und
zerbrach,
habe
mich
ein
wenig
übergeben
in
dieser
stillen
Dunkelheit
Eskiden
ikimiz
küçük
yatakta
çok
sesli
yatardık,
edepsiz
bakardık
Früher
lagen
wir
zwei
in
einem
kleinen
Bett,
waren
sehr
laut
und
sahen
uns
unanständig
an
Güvendiğim
dağlara
karlar
yağarken
eşsizdi
halbuki
inandım
mal
gibi
Während
auf
die
Berge,
denen
ich
vertraute,
Schnee
fiel,
war
es
doch
einzigartig,
ich
glaubte
daran
wie
ein
Idiot
Sebepsiz
yaşandım
hazanda
kar
gibi,
çığ
şimdi
(çığ
şimdi)
Grundlos
erlebt,
wie
Schnee
im
Herbst,
jetzt
eine
Lawine
(jetzt
eine
Lawine)
Hevessiz
kalandım
yüzümde
kan
izi,
özünde
iyi
ama
karşında
el
gibi
Ich
blieb
ohne
Verlangen,
Blutspuren
auf
meinem
Gesicht,
im
Grunde
gut,
aber
vor
dir
wie
ein
Fremder
Olunca
yar
gelip
deldi
ve
sırta
bıçak
girdi
(bıçak
girdi)
Als
es
geschah,
kamst
du,
hast
mich
durchbohrt
und
ein
Messer
steckte
im
Rücken
(ein
Messer
steckte)
Aramaktan
kendimi
ayağıma
kara
sular
indi
Auf
der
Suche
nach
mir
selbst,
sind
mir
die
Füße
eingeschlafen
Yokuşta
bedenim
hep
yara
bere
şimdi
Mein
Körper
ist
am
Hang
jetzt
voller
Wunden
Bu
son
değil
içtiğim
arabada
binlik
daha
var
Das
ist
nicht
das
Ende,
ich
habe
noch
Tausende
im
Auto,
die
ich
trinken
werde
Yeni
oyuncağınla
sana
mutluluklar
dilerim
Ich
wünsche
dir
Glück
mit
deinem
neuen
Spielzeug
Sayende
geçmişten
geleceğe
döneceğim
Dank
dir
werde
ich
von
der
Vergangenheit
in
die
Zukunft
zurückkehren
Giremem
aralarına
Ich
kann
nicht
zwischen
sie
treten
Neden
beni
aramadı
daha?
Warum
hat
sie
mich
nicht
mehr
angerufen?
Merhem
ol
yaralarıma
Sei
Balsam
für
meine
Wunden
Aitse
başkalarına,
giremem
aralarına
Wenn
sie
anderen
gehört,
kann
ich
nicht
zwischen
sie
treten
Bu
son
sefer
bir
cahillikti
sonu
yok
Dies
war
das
letzte
Mal,
eine
Dummheit
ohne
Ende
Bu
yol
keder
inandım
başka
suçum
yok
(giremem
aralarına)
Dieser
Weg
ist
voller
Kummer,
ich
glaubte,
ich
habe
keine
andere
Schuld
(ich
kann
nicht
zwischen
sie
treten)
Of
yeter,
bu
şehir
beni
darlıyor
Ach,
es
reicht,
diese
Stadt
bedrängt
mich
Katilim
beni
arıyor,
İstanbul
bana
ağlıyor
(bu
son)
Mein
Mörder
sucht
mich,
Istanbul
weint
um
mich
(dieses
Ende)
Sonuncu
kezdi
sana
inandığım
Es
war
das
letzte
Mal,
dass
ich
dir
geglaubt
habe
Bu
sonuncu
kezdi
koynuma
aldığım
Es
war
das
letzte
Mal,
dass
ich
dich
in
meinen
Schoß
genommen
habe
Tüm
günahlarımız
da
boynuma
kaldı
All
unsere
Sünden
sind
auf
meinem
Nacken
geblieben
Bi'
an
senin
de
sevdiğini
sandım
Für
einen
Moment
dachte
ich,
du
hättest
mich
auch
geliebt
Bi'
yaz
geçince
gerçeği
tattım
Nach
einem
Sommer
habe
ich
die
Wahrheit
geschmeckt
Sen
hevesi
aldın
ve
kederim
arttı,
geçelim
artık
Du
hast
die
Lust
genommen
und
mein
Kummer
ist
gewachsen,
lass
uns
das
hinter
uns
lassen
Üzgünsün
sandım,
sözüne
kandım
Ich
dachte,
du
wärst
traurig,
bin
auf
deine
Worte
hereingefallen
Güzele
daldım
ve
süzerim
parkı
Ich
habe
mich
in
die
Schönheit
verliebt
und
betrachte
den
Park
Denize
sardım,
küreğin
battı,
tepemiz
attı
Ich
habe
mich
dem
Meer
zugewandt,
dein
Ruder
ist
gesunken,
wir
sind
ausgerastet
Gezerim
mağdur
sele
verip
aklı
Ich
wandere
als
Opfer,
überlasse
dem
Hochwasser
meinen
Verstand
Geceme
yağmur,
bu
sele
katkı
Regen
für
meine
Nacht,
ein
Beitrag
zu
dieser
Flut
Düzene
karşı,
yüreğim
haklı
(of)
Gegen
die
Ordnung,
mein
Herz
hat
Recht
(ach)
Neden
gelir
ki
aklında
biri
varken
Warum
kommt
sie,
wenn
sie
jemanden
im
Kopf
hat
Ve
bedel
nedir
bu
kalbime
kilit
madem
Und
was
ist
der
Preis
für
dieses
Schloss
an
meinem
Herzen
Bu
neden
döner
de
en
başa
gelir
halen
Warum
dreht
sich
das
immer
wieder
und
kommt
zum
Anfang
zurück
Neyi
paylaştık
yere
al
ver
Was
haben
wir
geteilt,
gib
und
nimm
Beni
affettiysen
sal
sen,
yapamam
ben
Wenn
du
mir
vergeben
hast,
lass
los,
ich
kann
das
nicht
Giremem
aralarına
Ich
kann
nicht
zwischen
sie
treten
Neden
beni
aramadı
daha?
Warum
hat
sie
mich
nicht
mehr
angerufen?
Merhem
ol
yaralarıma
Sei
Balsam
für
meine
Wunden
Aitse
başkalarına,
giremem
aralarına
Wenn
sie
anderen
gehört,
kann
ich
nicht
zwischen
sie
treten
Bu
son
sefer
bir
cahillikti
sonu
yok
Dies
war
das
letzte
Mal,
eine
Dummheit
ohne
Ende
Bu
yol
keder
inandım
başka
suçum
yok
(giremem
aralarına)
Dieser
Weg
ist
voller
Kummer,
ich
glaubte,
ich
habe
keine
andere
Schuld
(ich
kann
nicht
zwischen
sie
treten)
Of
yeter,
bu
şehir
beni
darlıyor
Ach,
es
reicht,
diese
Stadt
bedrängt
mich
Katilim
beni
arıyor,
İstanbul
bana
ağlıyor
(bu
son)
Mein
Mörder
sucht
mich,
Istanbul
weint
um
mich
(dieses
Ende)
Giremem
aralarına
(bu
son)
Ich
kann
nicht
zwischen
sie
treten
(dieses
Ende)
Giremem
aralarına
(bu
son)
Ich
kann
nicht
zwischen
sie
treten
(dieses
Ende)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ege Erkurt, Ugur Yilmaz Ozturk
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.