Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
tüm dünya vatanım
Die ganze Welt ist meine Heimat
Ben
hiçbi'
yere
ait
değilim
(No),
tüm
dünya
vatanım
Ich
gehöre
nirgendwohin
(No),
die
ganze
Welt
ist
meine
Heimat
Uyandım
ve
yüzümü
yıkadım,
kapadım
rüyalarımı
Bin
aufgewacht
und
habe
mein
Gesicht
gewaschen,
meine
Träume
abgeschlossen
Şu
kısacık
ömürde
bize
denk
gelirmiş
hünkârın
çalanı
(Sürtük)
In
diesem
kurzen
Leben
begegnet
uns
der,
der
des
Sultans
Glocke
läutet
(Schlampe)
Ama
yakışmaz
delikanlı
adama;
geç
inkârı,
yalanı
(Pow)
Aber
es
passt
nicht
zu
einem
Ehrenmann;
vergiss
Leugnen
und
Lügen
(Pow)
Ben
bulmuştum
cenneti,
siz
çevirdiniz
cehenneme
Ich
hatte
das
Paradies
gefunden,
ihr
habt
es
zur
Hölle
gemacht
Hepsi
ketenpere
(Canınız
cehenneme)
Alles
nur
Lug
und
Trug
(Ihr
könnt
zur
Hölle
fahren)
Zaten
yaş
otuz
beş,
yolun
yarısı;
kalk
ve
topla
umutlarını
Bin
schon
fünfunddreißig,
die
Hälfte
des
Weges;
steh
auf
und
sammle
deine
Hoffnungen
Sevdiklerim
mutsuzken
bu
huzur
acıtır
canımı
(Ah)
Wenn
meine
Lieben
unglücklich
sind,
schmerzt
mich
diese
Ruhe
(Ah)
Saklandım
gölgelerde,
gereksiz
cümlelеrde
Ich
versteckte
mich
in
den
Schatten,
in
unnötigen
Sätzen
Her
şey
çok
dеğişti
söz
verenler
dönmeden
(Çok)
Alles
hat
sich
sehr
verändert,
bevor
die,
die
Versprechen
gaben,
zurückkehrten
(Sehr)
Gözyaşıyla
beslendim
ıslak
bi'
parşömen
gibi
Ich
nährte
mich
von
Tränen,
wie
ein
feuchtes
Pergament
Yok
edin
ya
da
yakın
beni
özleyenler
görmeden
(No)
Löscht
mich
aus
oder
verbrennt
mich,
bevor
die,
die
mich
vermissen,
es
sehen
(No)
Zulmüne
boyun
eğmem
(Hah,
eğmem)
Ich
beuge
mich
deiner
Tyrannei
nicht
(Hah,
niemals)
Bu
insanlara
üzülmeye
değmez
(No
more)
Es
lohnt
sich
nicht,
wegen
dieser
Leute
traurig
zu
sein
(Nicht
mehr)
Yarınımı
kaybettim
(Hah,
hah)
Ich
habe
mein
Morgen
verloren
(Hah,
hah)
Bilmem
ner'de?
Bulunca
haber
ver
(Ey)
Ich
weiß
nicht
wo?
Sag
mir
Bescheid,
wenn
du
es
findest
(Ey)
Ben
hiçbi'
yere
ait
değilim,
bütün
dünya
vatanım
Ich
gehöre
nirgendwohin,
die
ganze
Welt
ist
meine
Heimat
Neden
yobaz,
zina
kafalı?
Hiç
ben
yemem
böyle
masalı
(Grr)
Warum
so
verklemmt,
mit
Gedanken
an
Unzucht?
Ich
kaufe
solche
Märchen
nicht
(Grr)
Biz
dövmelerle
söz
verenler,
yaşasın
ölmeyenler
(ogzzfreezy)
Wir
sind
die,
die
mit
Tattoos
Versprechen
geben,
es
leben
die,
die
nicht
sterben
(ogzzfreezy)
Gerekli
değildi
bize
bu
tövbelerden
gökdelenler
(Yeah,
yeah)
Wir
brauchten
keine
Wolkenkratzer
aus
diesen
Reuebekundungen
(Yeah,
yeah)
Ateş
olsan
yer
yakarsın
cürmün
kadar
(Huh)
Selbst
wenn
du
Feuer
wärst,
würdest
du
nur
so
viel
verbrennen,
wie
dein
Verbrechen
reicht
(Huh)
Döner
gece
gündüz
kafam,
geçmez;
bizde
hükmün
yalan
(Uçmuş
kafam)
Mein
Kopf
dreht
sich
Tag
und
Nacht,
es
vergeht
nicht;
deine
Herrschaft
ist
eine
Lüge
bei
uns
(Mein
Kopf
ist
abgedreht)
Cehaletle
olan
savaştır,
en
büyük
savaş
Der
Kampf
gegen
die
Ignoranz
ist
der
größte
Kampf
Bi'
siyasetçi
gibi
sen
de
git,
tükürdüğünü
yala
Geh
wie
ein
Politiker
und
leck
das
auf,
was
du
ausgespuckt
hast
Zulmüne
boyun
eğmem
Ich
beuge
mich
deiner
Tyrannei
nicht
Bu
insanlara
üzülmeye
değmez
Es
lohnt
sich
nicht,
wegen
dieser
Leute
traurig
zu
sein
Yarınımı
kaybettim
Ich
habe
mein
Morgen
verloren
Bilmem
ner'de?
Bulunca
haber
ver
(Ya)
Ich
weiß
nicht
wo?
Sag
mir
Bescheid,
wenn
du
es
findest
(Ya)
Zulmüne
boyun
eğmem
(Hah,
eğmem)
Ich
beuge
mich
deiner
Tyrannei
nicht
(Hah,
niemals)
Bu
insanlara
üzülmeye
değmez
(No
more)
Es
lohnt
sich
nicht,
wegen
dieser
Leute
traurig
zu
sein
(Nicht
mehr)
Yarınımı
kaybettim
(Hah,
hah)
Ich
habe
mein
Morgen
verloren
(Hah,
hah)
Bilmem
ner'de?
Bulunca
haber
ver
(Pu,
pu)
Ich
weiß
nicht
wo?
Sag
mir
Bescheid,
wenn
du
es
findest
(Pu,
pu)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ege Erkurt, Sohaib Guerfi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.