Текст и перевод песни Patron feat. Bedo - Sabır Yok
PMC,
Patron
man
PMC,
Patron
на
связи
Hep
bir
şeyler
eksik
Всегда
чего-то
не
хватает,
Hiç
bitmeyen
bir
yalnızlık
Бесконечное
одиночество.
Yenmek
tatminim
sandım
Думал,
победа
- моё
удовлетворение,
Sorma
ben
kendimi
kandırmışım,
(aha,
aha)
Не
спрашивай,
я
сам
себя
обманывал,
(ага,
ага).
Sarsıntılar
artçı,
(ey)
Толчки
усиливаются,
(эй)
Kader
çok
inatçı
Судьба
очень
упряма.
Bir
çift
sözün
ağırlığını
Вес
пары
слов
Hala
tartamaz
bir
tartı,
(brr)
До
сих
пор
не
выдерживают
весы,
(брр).
Mutluluk
bir
yemek
Счастье
- это
еда,
Hayat
bitmeyen
bi'
toplantı
Жизнь
- бесконечная
встреча.
Bana
bu
yemeklerden
sadece
kırıntılar
kaldı
Мне
от
этих
блюд
остались
только
крошки.
Her
şeyim
var
sanardım
oysa
kazandığım
zamanlar
Я
думал,
что
у
меня
есть
всё,
но
это
были
лишь
выигранные
моменты,
Ama
çoktan
eksilmişti
geçmişten
yanımda
kalanlar,
(ye,
ye)
Но
те,
кто
остался
со
мной
из
прошлого,
уже
давно
убавились,
(да,
да).
Her
güçlükte
cayması
Сдаваться
при
каждой
трудности,
Kor
düştüğünde
yakmasından
Не
гореть,
когда
падает
искра,
Ruhum
delik
deşik
Моя
душа
вся
в
дырах.
Zor
düştüğünde
kalkması
Трудно
подняться,
когда
упал.
Bana
aşkı
dilettirdi
gördüğüm
her
yıldız
kayması
Каждая
падающая
звезда
заставляла
меня
желать
любви.
Kalbim
surlarla
çevrelendi
Моё
сердце
окружили
стенами,
Hırsızlara
kalmadı,
(ye,
ye,
ye)
Ворам
ничего
не
осталось,
(да,
да,
да).
Yalnızlığım
dеmirbaşım
sebebi
ne
şansımın
Моё
одиночество
- мой
основной
капитал,
в
чём
причина
моей
удачи?
Zamanla
soğur
yangınım
Со
временем
мой
огонь
остынет,
Bu
sanki
doğum
sancısı
Это
как
родовые
муки.
Bеnzettiler
deliye
Меня
сравнивали
с
сумасшедшим,
Hiç
sorma
moruk
aynısı
Не
спрашивай,
бро,
то
же
самое.
Hiç
boş
yok
yorum
kaygısız
Нет
пустых
мест,
комментарии
беззаботны.
Kim
dost
sor
sonuç
aynı
mı?
Кто
друг,
спроси,
результат
тот
же?
Issız
bi'
adada
elmas
gibi
parlarım,
(ey)
На
необитаемом
острове
я
буду
сиять,
как
бриллиант,
(эй)
Ve
kankasıyım
karanlığın
И
я
друг
тьмы.
Yalnızlığım
demirbaşım
Моё
одиночество
- мой
основной
капитал.
Sabır
yok
kimseye
Терпения
нет
ни
к
кому,
Çözülmez
hayatın
Жизнь
не
решается.
Alınma
gücenme
Не
обижайся,
не
сердись,
Dayandın
bayadır,
(sabır
yok,
yok,
yok)
Ты
долго
терпел,
(терпения
нет,
нет,
нет).
Kalbime
uzunca
dönmeyip
susunca
Когда
моё
сердце
долго
молчало,
не
оборачиваясь,
Birde
böyle
kalınca,
(sabır
yok,
yok,
yok)
И
когда
оно
стало
таким,
(терпения
нет,
нет,
нет),
Derinden
ağladım
Я
плакал
глубоко
внутри.
Sabır
yok
hiç
kimseye
Терпения
нет
ни
к
кому,
Sen
var
gücünle
koş
Беги
изо
всех
сил.
Baktım
dönüp
dönüp
sinsiye
Я
смотрел
снова
и
снова
на
экран,
Hiç
tahammülüm
yok
У
меня
нет
терпения.
Hep
karıncalı
ekran
Экран
всегда
рябит,
Bak
bu
gözüm
hep
kan
Смотри,
этот
мой
глаз
всегда
в
крови.
Kavuşuruz
mutluluğum
biz
belki
bir
gün
Может
быть,
однажды
мы
снова
будем
счастливы,
Sükuneti
sağlasam
da
Даже
если
бы
я
обрел
спокойствие,
Tüken'cektim
az
daha
Я
бы
выгорел
дотла.
Hüznüm
olmuş
falçata
Моя
печаль
стала
выкидным
ножом,
Dürter
gelip
kalçadan
Который
бьет
в
бедро.
Siz
sürtükleri
sallayanlar
Те,
кто
трахают
этих
сучек,
Üzüldükçe
darmadağın
Разбиты
горем.
Tükürdüğünü
yaladın
Ты
слизал
то,
что
выплюнул,
Bak
süzüldükçe
sayfalar
Смотри,
как
страницы
пролистываются.
Bu
aşkın
adı
beladır,
(bela)
Эта
любовь
- чума,
(чума)
Kemik
kırar
kelamı,
(kela)
Её
слова
ломают
кости,
(кости)
Sonsuz
mutluluk
vaat
eder
Она
обещает
бесконечное
счастье,
Esirgerken
selamı,
(selamı)
Порабощая
приветствием,
(приветствием).
Hep
gönül
gözüm
kapalı
Мои
глаза
сердца
всегда
закрыты,
Ya
da
gördüğünden
yaralı
Или
ранены
тем,
что
видят.
Ömür
kömür
gibi
yandı
Жизнь
сгорела,
как
уголь,
Sövdüğümden
bayadır
Я
давно
уже
ругаюсь.
Issız
bi'
adada
elmas
gibi
parlarım,
(ey)
На
необитаемом
острове
я
буду
сиять,
как
бриллиант,
(эй)
Ve
kankasıyım
karanlığın
И
я
друг
тьмы.
Yalnızlığım
demirbaşım
Моё
одиночество
- мой
основной
капитал.
Sabır
yok
kimseye
Терпения
нет
ни
к
кому,
Çözülmez
hayatın
Жизнь
не
решается.
Alınma
gücenme
Не
обижайся,
не
сердись,
Dayandın
bayadır,
(sabır
yok,
yok,
yok)
Ты
долго
терпел,
(терпения
нет,
нет,
нет).
Kalbime
uzunca
dönmeyip
susunca
Когда
моё
сердце
долго
молчало,
не
оборачиваясь,
Birde
böyle
kalınca,
(sabır
yok,
yok,
yok)
И
когда
оно
стало
таким,
(терпения
нет,
нет,
нет),
Derinden
ağladım
Я
плакал
глубоко
внутри.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ege Erkurt, Erdenay Onat Tasci, Barlas Necdet Koroglu, Bedirhan Durmaz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.