Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hayat
şişe
çevirmece
gibi
dönsün,
müsaade
et
Пусть
жизнь
крутится,
как
бутылка,
позволь,
Ya
doğruluk
ya
cesaret
Или
правда,
или
действие.
Mesela
otobanda
ışıkları
kapama
Например,
выключи
фары
на
автостраде.
Sen
alışveriş
sepetiyle
yokuşlarda
Jack-Ass
gibi
budala
Ты
с
тележкой
в
гору,
как
придурок
из
«Чудаков».
Mobese′ler
iş
başında,
komiserler
bakar
Камеры
наблюдения
работают,
комиссары
смотрят.
Writer
illegal
boyarken
polislerden
kaçar
Райтер
рисует
нелегально,
убегая
от
полиции.
Dalga
arabada
paspasın
altında
torpidoda
Трава
в
машине
под
ковриком,
в
бардачке.
Polis
GBT
yaparken
dolanırdı
kanımda
Пока
полиция
проверяла
документы,
кровь
бурлила.
Eyvah,
polis,
eyvah
polis
Ой,
полиция,
ой,
полиция!
Şimdi
tutuklamak
için
elde
neyin
var
polis?
Что
у
тебя
есть
сейчас,
чтобы
арестовать
меня,
полицейский?
O
an
dışım
heykel
ama
yapar
beyin
pandomim
В
тот
момент
я
внешне
статуя,
но
мозг
устраивает
пантомиму.
Ben
bi'
suçlu
muyum
yoksa
hiç
değil
bana
komik
Я
преступник
или
нет?
Мне
смешно.
Damarlarım
genişledi,
bağırsaklar
boracanın
Мои
вены
расширились,
кишки
— буравчик.
Dayak
istiyo′dur
bacakların
titriyo'sa
Ноги
просят
побоев,
если
дрожат.
O
yüzden
tez
bul
aradığını,
destur
Поэтому
быстро
найди
то,
что
ищешь,
с
позволения.
Kim
ne
kadar
yaşar
ölürken
öğrenece'z
mecbur
Кто
сколько
проживет,
узнаем,
умирая,
обязательно.
Saatlerim
dokunuyor
tana
Мои
часы
касаются
тебя,
Doluyorum
yine
kana
kana
Я
наполняюсь
тобой
снова
и
снова.
Fikrimi
yürütüyo′
sana
Мои
мысли
направлены
на
тебя,
Bu
ad-re-na-lin
Это
ад-ре-на-лин.
Sor
bi′
de
gitmeyi
bana
Спроси
меня
еще
об
уходе,
Öfkeniz
aklımın
ipleri
kadar
Твоя
ярость
как
поводки
моего
разума,
Ruhuna
zehrini
sarar
Опутывает
твою
душу
ядом,
Bu
ad-re-na-lin
Это
ад-ре-на-лин.
Sabah
uyanırım,
"Savaş
mı
istiyo'sun?!"
der
gibi
bakar
her
gün
hayat
suratıma
Просыпаюсь
утром,
жизнь
смотрит
мне
в
лицо,
как
будто
спрашивает:
"Хочешь
войны?!"
Yazılmış
sanarsın
ama
nedir
belli
değil,
yaşamın
binlerce
kara
kuralı
var
Думаешь,
все
написано,
но
неясно
что,
у
жизни
тысячи
темных
правил.
Ölümse
yüzde
elli
ihtimalde
bugünlerde,
yakınız
yazı-tura
kadar
Смерть
— это
пятидесятипроцентная
вероятность
в
наши
дни,
мы
близки
к
орлу
и
решке.
Ve
sen
de
ben
de
bi′
gün
diyeceğiz
"Yaklaştı
son,
bitti,
yaşam
buraya
kadar."
И
ты,
и
я
однажды
скажем:
"Конец
близок,
все
кончено,
жизнь
дошла
до
этого
момента".
Rahatız
hadi
gel,
kır
kafamızı
Нам
спокойно,
давай,
сломай
нам
голову.
Ya
konuş,
ya
dur,
ya
ver
paramızı
Или
говори,
или
молчи,
или
отдай
наши
деньги.
Bi'
shot,
ya
gel,
çek
geri
ver
Один
шот,
давай,
выпей
и
верни.
Motherfucker
bizde
yok
paralel
У
нас,
мать
твою,
нет
параллельной
жизни.
Varsa
cash′in
herkes
"Soksana!"
der
Если
есть
наличные,
все
говорят:
"Вколи!"
Ve
de
atıcaksan
golü
tak
doksana
der
И
если
будешь
забивать
гол,
бей
в
девятку.
Sabah
uyanamam,
akşama
gel
Утром
не
проснусь,
приходи
вечером.
Şşşt
kuzuları
bırak,
aslana
gel
Тсс,
оставь
ягнят,
иди
ко
льву.
Konuş
ya
da
vur,
bi'
koş
ya
da
dur
Говори
или
стреляй,
беги
или
стой.
Bizim
gibi
çatlaklar
koğuşlarda
full
Такие
чокнутые,
как
мы,
в
камерах
полно.
Yenisin
o′lum
daha
yokuşlar
dur
Ты
новичок,
сынок,
подъемы
еще
впереди.
Ve
de
tüm
saatlerini
de
patrona
kur,
bitch
И
все
свои
часы
настрой
на
босса,
сучка.
Saatlerim
dokunuyor
tana
Мои
часы
касаются
тебя,
Doluyorum
yine
kana
kana
Я
наполняюсь
тобой
снова
и
снова.
Fikrimi
yürütüyo'
sana
Мои
мысли
направлены
на
тебя,
Bu
ad-re-na-lin
Это
ад-ре-на-лин.
Saatlerim
dokunuyor
tana
Мои
часы
касаются
тебя,
Doluyorum
yine
kana
kana
Я
наполняюсь
тобой
снова
и
снова.
Fikrimi
yürütüyo'
sana
Мои
мысли
направлены
на
тебя,
Bu
ad-re-na-lin
Это
ад-ре-на-лин.
Sor
bi′
de
gitmeyi
bana
Спроси
меня
еще
об
уходе,
Öfkeniz
aklımın
ipleri
kadar
Твоя
ярость
как
поводки
моего
разума,
Ruhuna
zehrini
sarar
Опутывает
твою
душу
ядом,
Bu
ad-re-na-lin
Это
ад-ре-на-лин.
O
zaman
o
zamana
kadar
topla
kendini
ve
güçlü
ol
Тогда
до
тех
пор
соберись
и
будь
сильной.
Pes
etme,
kal
yerinde,
sadece
bi′
dürtü
o
Не
сдавайся,
оставайся
на
месте,
это
всего
лишь
импульс.
Eminim
bulabilirsin
bi'
sürü
yol
Уверен,
ты
сможешь
найти
много
путей.
Hadi
durma
yerinde,
koş!
Neyini
düşünüyo′n?
Давай,
не
стой
на
месте,
беги!
О
чем
ты
думаешь?
Göz
bebeklerine
bakarsın
bir
anda
büyür,
evet
Посмотришь
в
зрачки,
они
вдруг
расширятся,
да.
Adrenalin,
vücudunun
bi'
anda
tümü
Адреналин,
все
твое
тело
разом,
Olup
harekete
geçer
ve
bi′
anda
büyür,
evet
Приходит
в
движение
и
вдруг
увеличивается,
да.
Alevlere
dönüştürür
bi'
damla
külü
Превращает
каплю
пепла
в
пламя.
Şimdi
bu
hislerin
geçmişini
unutturur
sana
Теперь
эти
чувства
заставляют
тебя
забыть
прошлое.
Belki
uzanırsın
aklınca
bulutlara
kadar
Может
быть,
ты
дотянешься
до
облаков.
Belki
yarın
cevap
verecek
bak
umutların
sana
Может
быть,
завтра
твои
надежды
ответят
тебе.
Ama
gerçek
şu
ki:
Umutların
kuruşların
kadar
Но
правда
в
том,
что
твои
надежды
равны
твоим
копейкам.
Şimdi
öfkeyle
kalkıp,
hadi
dört
elle
saldır
Теперь
встань
с
гневом
и
атакуй
изо
всех
сил.
Bugün
ya
da
yarın,
bi′
gün
elbet
gör'ce'z
hesabı
Сегодня
или
завтра,
однажды
мы
увидим
счет.
Karanlığın
sebebidir
gölgeler
artık
Тени
теперь
— причина
темноты.
Morarıyo′
baktıkça
gözlerin
altı
Синяки
под
глазами
становятся
все
темнее.
Saatlerim
dokunuyor
tana
Мои
часы
касаются
тебя,
Doluyorum
yine
kana
kana
Я
наполняюсь
тобой
снова
и
снова.
Fikrimi
yürütüyo′
sana
Мои
мысли
направлены
на
тебя,
Bu
ad-re-na-lin
Это
ад-ре-на-лин.
Sor
bi'
de
gitmeyi
bana
Спроси
меня
еще
об
уходе,
Öfkeniz
aklımın
ipleri
kadar
Твоя
ярость
как
поводки
моего
разума,
Ruhuna
zehrini
sarar
Опутывает
твою
душу
ядом,
Bu
ad-re-na-lin
Это
ад-ре-на-лин.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anıl Piyancı, Caner özgür, Ege Erkurt
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.