Текст и перевод песни Patron feat. Sansar Salvo - Doğru Söyle
Doğru Söyle
Tell the Truth
Atron
verse;
Atron
verse;
İki
diriliş
2009'dan
2010'a
Two
resurrections
from
2009
to
2010
Çekil
ekibin
yola
gelir
belli
ki
koma
Step
aside,
the
crew
is
coming,
clearly
in
a
coma
İki
bedenim
beynimi
yoran
eküri
mola
verelim
Two
bodies,
a
mind
that
tires
me,
let's
take
a
break
Ve
Yürü
koma
beynini
çürütmüş
olan
And
walk,
coma,
the
one
who
has
rotted
your
brain
Bırakıp
herşeyi
rapimle
ben
ırakım
benim
geyik
değil
Leaving
everything
behind,
with
my
rap,
I'm
far
away,
this
ain't
no
joke
Yerim
mersin
ikinci
evim
kadıköyümdeyim
My
place
is
Mersin,
my
second
home
is
in
Kadıköy
(Dalıp
sor?)
senin
adın
balık
bücür
beyin
(Dive
in
and
ask?)
Your
name
is
fish,
tiny
brain
Kaçır
dön
geri
kal
yasın
küçük
değil
hadi
ölü
kalk
Run
away,
turn
back,
stay
young,
not
small,
come
on,
rise
from
the
dead
Onlarda
senden
nasibini
alıcak
(ahh)
They
will
also
get
their
share
from
you
(ahh)
Al
sana
nasihat
(yeah)
Here's
some
advice
for
you
(yeah)
Hakikat
5 santimde
ötende
dur
rahat
Truth
is
5 centimeters
away,
stay
relaxed
Biz
daha
ölmedik
kalk
We're
not
dead
yet,
get
up
Kara
kutulara
negatif
enerjini
fırlat
Throw
your
negative
energy
into
the
black
boxes
Dedikoduda
kabakulak
Gossip
is
mumps
Sus
kukla
bana
de
usta
bu
vuslat
(brrrr)
Shut
up
puppet,
call
me
master,
this
is
the
union
(brrrr)
Şimdi
yere
yat
Now
lie
down
İnancın
olursa
postun
yaşar
If
you
have
faith,
your
post
will
live
Ve
hasmım
kapımda
koştuğum
kadar
(ahh)
And
my
enemy
ran
as
far
as
my
door
(ahh)
Azraili
görürsen
koşturmadan
If
you
see
Azrael,
run
without
delay
Ama
unutma
onunla
dostluğun
yasak
But
remember,
friendship
with
him
is
forbidden
Salvo
patron
beklenen
atak
(yeah)
Salvo
patron,
the
expected
attack
(yeah)
Bana
göre
elimde
testere
kadar
As
far
as
I'm
concerned,
it's
as
sharp
as
a
saw
in
my
hand
Keskin
yazar
anlarsın
30
gün
batak
A
sharp
writer,
you'll
understand,
30
days
of
swamp
Sıcak
bi
koğuşta
demir
bi
yatak
A
hot
ward
with
an
iron
bed
Katlet
bitmedi
savaş
kavga
dövüş
ve
tuzak
hep
telaş
Kill,
the
war
is
not
over,
fighting,
fighting,
and
traps,
always
in
a
hurry
Affet
bitsin
savaş
diyende
var
ama
dinlemez
ekselansları
Forgive,
there
are
those
who
say
let
the
war
end,
but
their
excellencies
won't
listen
Rahat
et
fani
hayat
çekipte
gidince
bilgin
bestekarı
Relax,
mortal
life,
when
you
pull
away
and
leave,
know
this
composer
Soru
şöyle
özgür
yaşadımı
insan?
şimdi
doğru
söyle
The
question
is,
did
man
live
freely?
Now
tell
the
truth
Hayır.
Sansar
verse;
No.
Sansar
verse;
Bunu
karşıla
(karşıla)
Face
this
(face
this)
Düetim
marşını
karşılar
(karşılar)
Our
duet
anthem
faces
(faces)
Aşırı
arabesk
ağzıma
(ağzıma)
Excessively
arabesque
to
my
mouth
(to
my
mouth)
E
tabi
çoğumuz
marjinal
ama
halkına
yapar
Well,
of
course,
most
of
us
are
marginal,
but
he
does
it
for
his
people
Bunu
karşıla
(karşıla
evet)
Face
this
(face
this,
yes)
Oraya
oturup
tartışan
(tartışan)
Those
who
sit
there
and
argue
(argue)
Daha
doğrusu
kalkışan
(kalkışan)
More
precisely,
those
who
rise
up
(rise
up)
Ve
çoğumuzdan
orjinal
o
zaman
oturma
lan!
And
most
of
us
are
original,
then
don't
sit
down!
Parçala
(parçala)
Tear
it
apart
(tear
it
apart)
Ayak
altına
katkı
yap
(katkı
yap)
Contribute
underfoot
(contribute)
İyi
veya
kötü
sattılar
(sattılar)
Good
or
bad,
they
sold
(they
sold)
Surata
yumruğu
patlatan
(patlatan)
The
one
who
punches
the
face
(punches)
Bi
de
deliliği
atlatan
(atlatan)
And
the
one
who
survived
the
madness
(survived)
Sana
kılıcını
saklatan
(saklatan)
The
one
who
made
you
hide
your
sword
(hide)
Yine
kralı
hatırlatan
(hatırlatan)
Again
reminding
the
king
(reminding)
Evet
hepinize
saygılar
(saygılar)
Yes,
respect
to
all
of
you
(respect)
Saygılaarrr...
Respect...
Kokarca
kokusunu
arattı
çoğunuz
Most
of
you
made
the
skunk
smell
better
Eski
okulum
okunu
saklar
((okunur?))
My
old
school
hides
its
reading
((is
it
read?))
Kompleksin
senin
ego
sorunun
Your
complex
is
your
ego
problem
Bilgisayara
b*kunu
sakla
yok
olup
Hide
your
sh*t
on
the
computer
and
disappear
Çekti
köpekleri
ekmek
kokusu
The
smell
of
bread
attracted
the
dogs
Rap
gibi
derdimiz
ekmek
konusu
Our
problem,
like
rap,
is
the
issue
of
bread
Sansarın
sağı
solu
kroşe
koyuşu
Sansar's
right
and
left
crochet
stitch
Anladı
korkulu
patronun
ortağı
The
fearful
partner
of
the
boss
understood
Katlet
bitmedi
savaş
kavga
dövüş
ve
tuzak
hep
telaş
Kill,
the
war
is
not
over,
fighting,
fighting,
and
traps,
always
in
a
hurry
Affet
bitsin
savaş
diyende
var
ama
dinlemez
ekselansları
Forgive,
there
are
those
who
say
let
the
war
end,
but
their
excellencies
won't
listen
Rahat
et
fani
hayat
çekipte
gidince
bilgin
bu
bestekar
Relax,
mortal
life,
when
you
pull
away
and
leave,
know
this
composer
Soru
şöyle
özgür
yaşadımı
insan?
şimdi
doğru
söyle
The
question
is,
did
man
live
freely?
Now
tell
the
truth
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Can Volkan, Ege Erkurt, Ekincan Arslan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.