Patti LuPone - Trouble (Live) - перевод текста песни на немецкий

Trouble (Live) - Patti LuPoneперевод на немецкий




Trouble (Live)
Ärger (Live)
Friend, either you're closing your eyes
Freund, entweder verschließt du die Augen
To a situation you do not wish to acknowledge
vor einer Situation, die du nicht wahrhaben willst,
Or you are not aware of the caliber of disaster indicated
oder du bist dir nicht bewusst, welches Ausmaß an Katastrophe
By the presence of a pool table in your
durch die Anwesenheit eines Billardtisches in deiner
Community . Well, ya got trouble, my friend, right here,
Gemeinde angedeutet wird. Nun, du hast Ärger, mein Freund, genau hier,
I say, trouble right here in River City.
ich sage, Ärger genau hier in River City.
Why sure I'm a billiard player,
Warum, natürlich bin ich eine Billardspielerin,
Certainly mighty proud I say
sicherlich mächtig stolz, sage ich,
I'm always mighty proud to say it.
ich bin immer mächtig stolz, es zu sagen.
I consider that the hours I spend
Ich betrachte die Stunden, die ich
With a cue in my hand are golden.
mit einem Queue in der Hand verbringe, als golden.
Help you cultivate horse sense
Sie helfen dir, Pferdeverstand
And a cool head and a keen eye.
und einen kühlen Kopf und ein scharfes Auge zu entwickeln.
J'ever take and try to give
Hast du jemals versucht, dir
An iron-clad leave to yourself
eine eisenfeste Auszeit zu gönnen
From a three-reail billiard shot?
von einem Dreiband-Billardstoß?
But just as I say,
Aber genau wie ich sage,
It takes judgement, brains, and maturity to score
braucht es Urteilsvermögen, Verstand und Reife, um zu punkten
In any balkline game,
in irgendeinem Bandenspiel,
I say that any boob kin take
ich sage, dass jeder Trottel
And shove a ball in a pocket.
eine Kugel in eine Tasche stoßen kann.
And they call that sloth.
Und das nennen sie Faulheit.
The first big step on the road
Der erste große Schritt auf dem Weg
To the depths of deg-ra-Day--
in die Tiefen der Deg-ra-dation--
I say, first, medicinal wine from a teaspoon,
Ich sage, zuerst, medizinischer Wein aus einem Teelöffel,
Then beer from a bottle.
dann Bier aus einer Flasche.
An' the next thing ya know,
Und das Nächste, was du weißt,
Your son is playin' for money
ist, dass dein Sohn um Geld spielt
In a pinch-back suit.
in einem Anzug mit kneifendem Rücken.
And list'nin to some big out-a-town Jasper
Und einem großen Jasper von außerhalb zuhört
Hearin' him tell about horse-race gamblin'.
der ihm von Pferderennen-Glücksspiel erzählt.
Not a wholesome trottin' race, no!
Kein gesundes Trabrennen, nein!
But a race where they set down right on the horse!
Sondern ein Rennen, bei dem sie sich direkt auf das Pferd setzen!
Like to see some stuck-up jockey'boy
Möchtest du einen hochnäsigen Jockeyjungen sehen
Sittin' on Dan Patch? Make your blood boil?
der auf Dan Patch sitzt? Kocht dein Blut?
Well, I should say.
Nun, das sollte ich sagen.
Now, friends, lemme tell you what I mean.
Nun, Freunde, lasst mich euch sagen, was ich meine.
Ya got one, two, three, four, five, six pockets in a table.
Du hast eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs Taschen in einem Tisch.
Pockets that mark the diff'rence
Taschen, die den Unterschied markieren
Between a gentlemen and a bum,
zwischen einem Gentleman und einem Penner,
With a capital "B,"
mit einem großen "P",
And that rhymes with "P" and that stands for pool!
und das reimt sich auf "B" und das steht für Billard!
And all week long your River City
Und die ganze Woche lang wird eure River City
Youth'll be frittern away,
Jugend vergeuden,
I say your young men'll be frittern!
ich sage, eure jungen Männer werden vergeuden!
Frittern away their noontime, suppertime, choretime too!
Sie vergeuden ihre Mittagszeit, Abendbrotzeit, auch die Zeit für Hausarbeiten!
Get the ball in the pocket,
Sie bringen den Ball in die Tasche,
Never mind gittin' Dandelions pulled
kümmern sich nicht darum, Löwenzahn zu ziehen
Or the screen door patched or the beefsteak pounded.
oder die Fliegengittertür zu flicken oder das Beefsteak zu klopfen.
Never mind pumpin' any water
Sie kümmern sich nicht darum, Wasser zu pumpen,
'Til your parents are caught with the Cistern empty
bis deine Eltern mit der leeren Zisterne erwischt werden
On a Saturday night and that's trouble,
an einem Samstagabend, und das ist Ärger,
Oh, yes we got lots and lots a' trouble.
Oh, ja, wir haben jede Menge Ärger.
I'm thinkin' of the kids in the knickerbockers,
Ich denke an die Kinder in den Knickerbockern,
Shirt-tail young ones, peekin' in the pool
die Jünglinge mit heraushängenden Hemden, die in den Billard
Hall window after school.
Salon nach der Schule schauen.
Ya got trouble, folks, right here in River City.
Ihr habt Ärger, Leute, genau hier in River City.
Trouble with a capital "T"
Ärger mit einem großen "A"
And that rhymes with "P" and that stands for pool!
Und das reimt sich auf "B" und das steht für Billard!
Now, I know all you folks are the right kinda parents.
Nun, ich weiß, dass ihr alle die richtigen Eltern seid.
I'm gonna be perfectly frank.
Ich werde ganz offen sein.
Would ya like to know what kinda conversation goes
Möchtet ihr wissen, welche Art von Gesprächen geführt werden,
On while they're loafin' around that Hall?
während sie in diesem Saal herumlungern?
They're tryin' out Bevo, tryin' out cubebs,
Sie probieren Bevo, sie probieren Kubeben,
Tryin' out Tailor Mades like Cigarette Feends!
sie probieren Tailor Mades wie Zigaretten-Süchtige!
And braggin' all about
Und prahlen damit,
How they're gonna cover up a tell-tale breath with Sen-Sen.
wie sie einen verräterischen Atem mit Sen-Sen überdecken werden.
One fine night, they leave the pool hall,
Eines schönen Abends verlassen sie den Billardsalon
Headin' for the dance at the Arm'ry!
und gehen zum Tanz in der Waffenkammer!
Libertine men and Scarlet women!
Freizügige Männer und scharlachrote Frauen!
And Rag-time, shameless music
Und Ragtime, schamlose Musik,
That'll grab your son and your daughter
die deinen Sohn und deine Tochter packen wird
With the arms of a jungle animal instinct!
mit den Armen eines Dschungeltier-Instinkts!
Mass-staria!
Massenhysterie!
Friends, the idle brain is the devil's playground!
Freunde, das untätige Gehirn ist der Spielplatz des Teufels!
Trouble, oh we got trouble,
Ärger, oh, wir haben Ärger,
Right here in River City!
genau hier in River City!
With a capital "T"
Mit einem großen "A"
That rhymes with "P"
Das reimt sich auf "B"
And that stands for Pool,
Und das steht für Billard,
That stands for pool.
das steht für Billard.
We've surely got trouble!
Wir haben sicherlich Ärger!
Right here in River City,
Genau hier in River City,
Right here!
Genau hier!
Gotta figger out a way
Wir müssen einen Weg finden
To keep the young ones moral after school!
um die Jungen nach der Schule moralisch zu halten!
Trouble, trouble, trouble, trouble, trouble...
Ärger, Ärger, Ärger, Ärger, Ärger...
Mothers of River City!
Mütter von River City!
Heed the warning before it's too late!
Beachtet die Warnung, bevor es zu spät ist!
Watch for the tell-tale sign of corruption!
Achtet auf die verräterischen Zeichen der Korruption!
The moment your son leaves the house,
In dem Moment, in dem dein Sohn das Haus verlässt,
Does he rebuckle his knickerbockers below the knee?
schnallt er seine Knickerbocker unterhalb des Knies wieder zu?
Is there a nicotine stain on his index finger?
Ist da ein Nikotinfleck auf seinem Zeigefinger?
A dime novel hidden in the corn crib?
Ein Groschenroman versteckt im Maisschober?
Is he starting to memorize jokes from Capt.
Fängt er an, Witze aus Capt.
Billy's Whiz Bang?
Billys Whiz Bang auswendig zu lernen?
Are certain words creeping into his conversation?
Schleichen sich bestimmte Wörter in seine Konversation ein?
Words like 'swell?"
Wörter wie "toll?"
And 'so's your old man?"
Und "dein Alter auch?"
Well, if so my friends,
Nun, wenn ja, meine Freunde,
Ya got trouble,
habt ihr Ärger,
Right here in River city!
genau hier in River City!
With a capital "T"
Mit einem großen "A"
And that rhymes with "P"
Und das reimt sich auf "B"
And that stands for Pool.
Und das steht für Billard.
We've surely got trouble!
Wir haben sicherlich Ärger!
Right here in River City!
Genau hier in River City!
Remember the Maine, Plymouth Rock and the Golden Rule!
Erinnert euch an die Maine, Plymouth Rock und die Goldene Regel!
Oh, we've got trouble.
Oh, wir haben Ärger.
We're in terrible, terrible trouble.
Wir sind in schrecklichem, schrecklichem Ärger.
That game with the fifteen numbered balls is a devil's tool!
Dieses Spiel mit den fünfzehn nummerierten Kugeln ist ein Teufelswerkzeug!
Oh yes we got trouble, trouble, trouble!
Oh ja, wir haben Ärger, Ärger, Ärger!
With a "T"! Gotta rhyme it with "P"!
Mit einem "A"! Muss sich auf "B" reimen!
And that stands for Pool!!!
Und das steht für Billard!!!





Patti LuPone - Don't Monkey With Broadway
Альбом
Don't Monkey With Broadway
дата релиза
29-09-2017


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.