Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trouble (Live)
Ärger (Live)
Friend,
either
you're
closing
your
eyes
Freund,
entweder
verschließt
du
die
Augen
To
a
situation
you
do
not
wish
to
acknowledge
vor
einer
Situation,
die
du
nicht
wahrhaben
willst,
Or
you
are
not
aware
of
the
caliber
of
disaster
indicated
oder
du
bist
dir
nicht
bewusst,
welches
Ausmaß
an
Katastrophe
By
the
presence
of
a
pool
table
in
your
durch
die
Anwesenheit
eines
Billardtisches
in
deiner
Community
. Well,
ya
got
trouble,
my
friend,
right
here,
Gemeinde
angedeutet
wird.
Nun,
du
hast
Ärger,
mein
Freund,
genau
hier,
I
say,
trouble
right
here
in
River
City.
ich
sage,
Ärger
genau
hier
in
River
City.
Why
sure
I'm
a
billiard
player,
Warum,
natürlich
bin
ich
eine
Billardspielerin,
Certainly
mighty
proud
I
say
sicherlich
mächtig
stolz,
sage
ich,
I'm
always
mighty
proud
to
say
it.
ich
bin
immer
mächtig
stolz,
es
zu
sagen.
I
consider
that
the
hours
I
spend
Ich
betrachte
die
Stunden,
die
ich
With
a
cue
in
my
hand
are
golden.
mit
einem
Queue
in
der
Hand
verbringe,
als
golden.
Help
you
cultivate
horse
sense
Sie
helfen
dir,
Pferdeverstand
And
a
cool
head
and
a
keen
eye.
und
einen
kühlen
Kopf
und
ein
scharfes
Auge
zu
entwickeln.
J'ever
take
and
try
to
give
Hast
du
jemals
versucht,
dir
An
iron-clad
leave
to
yourself
eine
eisenfeste
Auszeit
zu
gönnen
From
a
three-reail
billiard
shot?
von
einem
Dreiband-Billardstoß?
But
just
as
I
say,
Aber
genau
wie
ich
sage,
It
takes
judgement,
brains,
and
maturity
to
score
braucht
es
Urteilsvermögen,
Verstand
und
Reife,
um
zu
punkten
In
any
balkline
game,
in
irgendeinem
Bandenspiel,
I
say
that
any
boob
kin
take
ich
sage,
dass
jeder
Trottel
And
shove
a
ball
in
a
pocket.
eine
Kugel
in
eine
Tasche
stoßen
kann.
And
they
call
that
sloth.
Und
das
nennen
sie
Faulheit.
The
first
big
step
on
the
road
Der
erste
große
Schritt
auf
dem
Weg
To
the
depths
of
deg-ra-Day--
in
die
Tiefen
der
Deg-ra-dation--
I
say,
first,
medicinal
wine
from
a
teaspoon,
Ich
sage,
zuerst,
medizinischer
Wein
aus
einem
Teelöffel,
Then
beer
from
a
bottle.
dann
Bier
aus
einer
Flasche.
An'
the
next
thing
ya
know,
Und
das
Nächste,
was
du
weißt,
Your
son
is
playin'
for
money
ist,
dass
dein
Sohn
um
Geld
spielt
In
a
pinch-back
suit.
in
einem
Anzug
mit
kneifendem
Rücken.
And
list'nin
to
some
big
out-a-town
Jasper
Und
einem
großen
Jasper
von
außerhalb
zuhört
Hearin'
him
tell
about
horse-race
gamblin'.
der
ihm
von
Pferderennen-Glücksspiel
erzählt.
Not
a
wholesome
trottin'
race,
no!
Kein
gesundes
Trabrennen,
nein!
But
a
race
where
they
set
down
right
on
the
horse!
Sondern
ein
Rennen,
bei
dem
sie
sich
direkt
auf
das
Pferd
setzen!
Like
to
see
some
stuck-up
jockey'boy
Möchtest
du
einen
hochnäsigen
Jockeyjungen
sehen
Sittin'
on
Dan
Patch?
Make
your
blood
boil?
der
auf
Dan
Patch
sitzt?
Kocht
dein
Blut?
Well,
I
should
say.
Nun,
das
sollte
ich
sagen.
Now,
friends,
lemme
tell
you
what
I
mean.
Nun,
Freunde,
lasst
mich
euch
sagen,
was
ich
meine.
Ya
got
one,
two,
three,
four,
five,
six
pockets
in
a
table.
Du
hast
eins,
zwei,
drei,
vier,
fünf,
sechs
Taschen
in
einem
Tisch.
Pockets
that
mark
the
diff'rence
Taschen,
die
den
Unterschied
markieren
Between
a
gentlemen
and
a
bum,
zwischen
einem
Gentleman
und
einem
Penner,
With
a
capital
"B,"
mit
einem
großen
"P",
And
that
rhymes
with
"P"
and
that
stands
for
pool!
und
das
reimt
sich
auf
"B"
und
das
steht
für
Billard!
And
all
week
long
your
River
City
Und
die
ganze
Woche
lang
wird
eure
River
City
Youth'll
be
frittern
away,
Jugend
vergeuden,
I
say
your
young
men'll
be
frittern!
ich
sage,
eure
jungen
Männer
werden
vergeuden!
Frittern
away
their
noontime,
suppertime,
choretime
too!
Sie
vergeuden
ihre
Mittagszeit,
Abendbrotzeit,
auch
die
Zeit
für
Hausarbeiten!
Get
the
ball
in
the
pocket,
Sie
bringen
den
Ball
in
die
Tasche,
Never
mind
gittin'
Dandelions
pulled
kümmern
sich
nicht
darum,
Löwenzahn
zu
ziehen
Or
the
screen
door
patched
or
the
beefsteak
pounded.
oder
die
Fliegengittertür
zu
flicken
oder
das
Beefsteak
zu
klopfen.
Never
mind
pumpin'
any
water
Sie
kümmern
sich
nicht
darum,
Wasser
zu
pumpen,
'Til
your
parents
are
caught
with
the
Cistern
empty
bis
deine
Eltern
mit
der
leeren
Zisterne
erwischt
werden
On
a
Saturday
night
and
that's
trouble,
an
einem
Samstagabend,
und
das
ist
Ärger,
Oh,
yes
we
got
lots
and
lots
a'
trouble.
Oh,
ja,
wir
haben
jede
Menge
Ärger.
I'm
thinkin'
of
the
kids
in
the
knickerbockers,
Ich
denke
an
die
Kinder
in
den
Knickerbockern,
Shirt-tail
young
ones,
peekin'
in
the
pool
die
Jünglinge
mit
heraushängenden
Hemden,
die
in
den
Billard
Hall
window
after
school.
Salon
nach
der
Schule
schauen.
Ya
got
trouble,
folks,
right
here
in
River
City.
Ihr
habt
Ärger,
Leute,
genau
hier
in
River
City.
Trouble
with
a
capital
"T"
Ärger
mit
einem
großen
"A"
And
that
rhymes
with
"P"
and
that
stands
for
pool!
Und
das
reimt
sich
auf
"B"
und
das
steht
für
Billard!
Now,
I
know
all
you
folks
are
the
right
kinda
parents.
Nun,
ich
weiß,
dass
ihr
alle
die
richtigen
Eltern
seid.
I'm
gonna
be
perfectly
frank.
Ich
werde
ganz
offen
sein.
Would
ya
like
to
know
what
kinda
conversation
goes
Möchtet
ihr
wissen,
welche
Art
von
Gesprächen
geführt
werden,
On
while
they're
loafin'
around
that
Hall?
während
sie
in
diesem
Saal
herumlungern?
They're
tryin'
out
Bevo,
tryin'
out
cubebs,
Sie
probieren
Bevo,
sie
probieren
Kubeben,
Tryin'
out
Tailor
Mades
like
Cigarette
Feends!
sie
probieren
Tailor
Mades
wie
Zigaretten-Süchtige!
And
braggin'
all
about
Und
prahlen
damit,
How
they're
gonna
cover
up
a
tell-tale
breath
with
Sen-Sen.
wie
sie
einen
verräterischen
Atem
mit
Sen-Sen
überdecken
werden.
One
fine
night,
they
leave
the
pool
hall,
Eines
schönen
Abends
verlassen
sie
den
Billardsalon
Headin'
for
the
dance
at
the
Arm'ry!
und
gehen
zum
Tanz
in
der
Waffenkammer!
Libertine
men
and
Scarlet
women!
Freizügige
Männer
und
scharlachrote
Frauen!
And
Rag-time,
shameless
music
Und
Ragtime,
schamlose
Musik,
That'll
grab
your
son
and
your
daughter
die
deinen
Sohn
und
deine
Tochter
packen
wird
With
the
arms
of
a
jungle
animal
instinct!
mit
den
Armen
eines
Dschungeltier-Instinkts!
Mass-staria!
Massenhysterie!
Friends,
the
idle
brain
is
the
devil's
playground!
Freunde,
das
untätige
Gehirn
ist
der
Spielplatz
des
Teufels!
Trouble,
oh
we
got
trouble,
Ärger,
oh,
wir
haben
Ärger,
Right
here
in
River
City!
genau
hier
in
River
City!
With
a
capital
"T"
Mit
einem
großen
"A"
That
rhymes
with
"P"
Das
reimt
sich
auf
"B"
And
that
stands
for
Pool,
Und
das
steht
für
Billard,
That
stands
for
pool.
das
steht
für
Billard.
We've
surely
got
trouble!
Wir
haben
sicherlich
Ärger!
Right
here
in
River
City,
Genau
hier
in
River
City,
Gotta
figger
out
a
way
Wir
müssen
einen
Weg
finden
To
keep
the
young
ones
moral
after
school!
um
die
Jungen
nach
der
Schule
moralisch
zu
halten!
Trouble,
trouble,
trouble,
trouble,
trouble...
Ärger,
Ärger,
Ärger,
Ärger,
Ärger...
Mothers
of
River
City!
Mütter
von
River
City!
Heed
the
warning
before
it's
too
late!
Beachtet
die
Warnung,
bevor
es
zu
spät
ist!
Watch
for
the
tell-tale
sign
of
corruption!
Achtet
auf
die
verräterischen
Zeichen
der
Korruption!
The
moment
your
son
leaves
the
house,
In
dem
Moment,
in
dem
dein
Sohn
das
Haus
verlässt,
Does
he
rebuckle
his
knickerbockers
below
the
knee?
schnallt
er
seine
Knickerbocker
unterhalb
des
Knies
wieder
zu?
Is
there
a
nicotine
stain
on
his
index
finger?
Ist
da
ein
Nikotinfleck
auf
seinem
Zeigefinger?
A
dime
novel
hidden
in
the
corn
crib?
Ein
Groschenroman
versteckt
im
Maisschober?
Is
he
starting
to
memorize
jokes
from
Capt.
Fängt
er
an,
Witze
aus
Capt.
Billy's
Whiz
Bang?
Billys
Whiz
Bang
auswendig
zu
lernen?
Are
certain
words
creeping
into
his
conversation?
Schleichen
sich
bestimmte
Wörter
in
seine
Konversation
ein?
Words
like
'swell?"
Wörter
wie
"toll?"
And
'so's
your
old
man?"
Und
"dein
Alter
auch?"
Well,
if
so
my
friends,
Nun,
wenn
ja,
meine
Freunde,
Ya
got
trouble,
habt
ihr
Ärger,
Right
here
in
River
city!
genau
hier
in
River
City!
With
a
capital
"T"
Mit
einem
großen
"A"
And
that
rhymes
with
"P"
Und
das
reimt
sich
auf
"B"
And
that
stands
for
Pool.
Und
das
steht
für
Billard.
We've
surely
got
trouble!
Wir
haben
sicherlich
Ärger!
Right
here
in
River
City!
Genau
hier
in
River
City!
Remember
the
Maine,
Plymouth
Rock
and
the
Golden
Rule!
Erinnert
euch
an
die
Maine,
Plymouth
Rock
und
die
Goldene
Regel!
Oh,
we've
got
trouble.
Oh,
wir
haben
Ärger.
We're
in
terrible,
terrible
trouble.
Wir
sind
in
schrecklichem,
schrecklichem
Ärger.
That
game
with
the
fifteen
numbered
balls
is
a
devil's
tool!
Dieses
Spiel
mit
den
fünfzehn
nummerierten
Kugeln
ist
ein
Teufelswerkzeug!
Oh
yes
we
got
trouble,
trouble,
trouble!
Oh
ja,
wir
haben
Ärger,
Ärger,
Ärger!
With
a
"T"!
Gotta
rhyme
it
with
"P"!
Mit
einem
"A"!
Muss
sich
auf
"B"
reimen!
And
that
stands
for
Pool!!!
Und
das
steht
für
Billard!!!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.