Patti Smith - Constantine's Dream - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Patti Smith - Constantine's Dream




Constantine's Dream
Сон Константина
In Arezzo I dreamed a dream
В Ареццо мне приснился сон
Of Saint Francis who kneeled and prayed
О Святом Франциске, коленопреклоненном в молитве
For the birds and the beasts and all humankind.
За птиц, зверей и весь род людской.
All through the night I felt drawn in by him
Всю ночь я чувствовала его притяжение
And I heard him call
И слышала его зов,
Like a distant hymn
Словно далекий гимн.
I retreated from the silence of my room
Я покинула тишину своей комнаты,
Stepping down the ancient stones washed with dawn
Спускаясь по древним камням, омытым рассветом,
And entered the basilica that bore his name
И вошла в базилику, носящую его имя.
Seeing his effigy I bowed my head
Видя его изображение, я склонила голову
And my racing heart I gave to him I kneeled and prayed
И свое бьющееся сердце отдала ему. Я преклонила колени и молилась,
And the sleep that I could not find in the night
И сон, который я не могла найти ночью,
I found through him
Я обрела благодаря ему.
I saw before me the world of his world
Я увидела перед собой мир его мира,
The bright fields, the birds in abundance
Светлые поля, изобилие птиц,
All of nature of which he sang
Всю природу, о которой он пел,
Singing of him
Воспевая его.
All the beauty that surrounded him as he walked
Вся красота, окружавшая его во время его странствий,
His nature that was nature itself
Его природа, которая была самой природой.
And I heard him - I heard him speak
И я слышала его - я слышала, как он говорил,
And the birds sang sweetly
И птицы сладко пели,
And the wolves licked his feet.
И волки лизали его ноги.
(O Signore, fa′ che sia strumento della tua Pace:
(О, Господи, сделай меня орудием Твоего мира:
Dove c'è odio, lascia che sia Amore.
Где ненависть, дай мне сеять Любовь.
Dove c′è offesa, Perdono.
Где обида, Прощение.
Dove c'è dubbio, Fede.
Где сомнение, Веру.
Dove c'è disperazione, Speranza.
Где отчаяние, Надежду.
Dove c′è oscurità, Luce.
Где тьма, Свет.
Dove c′è tristezza, Gioia.
Где печаль, Радость.
Fa' ch′io non cerchi tanto
Сделай так, чтобы я стремился не столько
Di essere consolato, quanto consolare.
К тому, чтобы меня утешали, сколько к тому, чтобы утешать,
Di essere compreso, quanto comprendere.
К тому, чтобы меня понимали, сколько к тому, чтобы понимать,
Di essere amato, quanto amare.)
К тому, чтобы меня любили, сколько к тому, чтобы любить.)
But I could not give myself to him
Но я не могла отдаться ему полностью.
I felt another call from the basilica itself
Я почувствовала другой зов, исходящий от самой базилики,
The call of art - the call of man
Зов искусства - зов человека.
And the beauty of the material drew me away
И красота материального увлекла меня,
And I awoke, and beheld upon the wall
И я проснулась и увидела на стене
The dream of Constantine
Сон Константина,
The handiwork of Piero della Francesca
Дело рук Пьеро делла Франческа,
Who had stood where I stood
Который стоял там же, где и я,
With his brush stroked The Legend of the True Cross
И своей кистью писал «Легенду об Истинном Кресте».
He envisioned Constantine advancing to greet the enemy
Он представлял Константина, идущего навстречу врагу,
But as he was passing the river
Но когда тот переходил реку,
An unaccustomed fear gripped his bowels
Необычный страх охватил его,
An anticipation so overwhelming that it manifested in waves
Предчувствие настолько сильное, что оно проявлялось волнами.
All through the night a dream drew toward him
Всю ночь сон приближался к нему,
As an advancing Crusade
Как надвигающийся крестовый поход.
He slept in his tent on the battlefield
Он спал в своей палатке на поле битвы,
While his men stood guard
Пока его воины стояли на страже,
And an angel awoke him
И ангел разбудил его.
Constantine within his dream awoke
Константин во сне проснулся,
And his men saw a light pass over the face of the King
И его люди увидели, как свет прошел по лицу короля,
The troubled King
Обеспокоенного короля.
And the angel came and showed to him
И ангел явился и показал ему
The sign of the true cross in heaven
Знамение истинного креста на небесах,
And upon it was written
И на нем было написано:
In this sign shall thou conquer
Сим победиши.
In the distance the tents of his army were lit by moonlight
Вдали палатки его армии были освещены лунным светом,
But another kind of radiance lit the face of Constantine
Но другой свет озарял лицо Константина.
And in the morning light
И в утреннем свете
The artist, seeing his work was done
Художник, видя, что его работа завершена,
Saw that it was good
Видел, что она хороша.
In this sign shall thou conquer
Сим победиши.
He let his brush drop and passed into a sleep of his own
Он выпустил кисть из рук и погрузился в собственный сон.
And he dreamed of Constantine carrying into battle in his right hand
И ему снился Константин, несущий в битву в правой руке
An immaculate, undefiled single white Cross
Непорочный, чистый, одинокий белый крест.
Piero della Francesca, as his brush stroked the wall
Пьеро делла Франческа, когда его кисть касалась стены,
Was filled with a torpor
Был полон оцепенения
And fell into a dream of his own
И погружался в собственный сон.
From the geometry of his heart he mapped it out
Из геометрии своего сердца он вычерчивал это.
He saw the King rise, fitted with armor
Он видел, как король встает, облаченный в доспехи,
Set upon a white horse
Сидящий на белом коне,
An immaculate cross in his right hand.
С непорочным крестом в правой руке.
He advanced toward the enemy
Он наступал на врага,
And the symmetry, the perfection of his mathematics
И симметрия, совершенство его математики
Caused the scattering of the enemy
Заставляли врага рассеиваться.
Agitated, broken, they fled
Взволнованные, разбитые, они бежали.
And Piero della Francesca waking, cried out
И Пьеро делла Франческа, проснувшись, воскликнул:
All is art - all is future!
Всё есть искусство - всё есть будущее!
Oh Lord let me die on the back of adventure
О, Господи, позволь мне умереть в седле приключений,
With a brush and an eye full of light
С кистью в руке и глазами, полными света.
But as he advanced in age
Но с возрастом
The light was shorn from his eyes
Свет покинул его глаза,
And blinded, he laid upon his bed
И ослепший, он лежал на своей постели
On an October morning 1492, and whispered
Октябрьским утром 1492 года и шептал:
Oh Lord let me die on the back of adventure
О, Господи, позволь мне умереть в седле приключений.
Oh Lord let me die on the back of adventure
О, Господи, позволь мне умереть в седле приключений.
And a world away - a world away
И за океаном - за океаном
On three great ships
На трех больших кораблях
Adventure itself as if to answer
Само Приключение, словно отвечая,
Pulling into the New World
Приближалось к Новому Свету.
And as far as his eyes could see
И насколько хватало его взгляда,
No longer blind
Больше не слепого,
All of nature unspoiled - beautiful - beautiful
Вся природа нетронутая - прекрасная - прекрасная,
In such a manner that would have lifted the heart of St. Francis
Так, что это вознесло бы сердце Святого Франциска
Into the realm of universal love
В царство вселенской любви.
Columbus stepped foot on the New World
Колумб ступил на землю Нового Света
And witnessed beauty unspoiled
И увидел нетронутую красоту,
All the delights given by God
Все дары, данные Богом,
As if an Eden itself, as if Eden had opened her heart to him
Словно сам Эдем, словно Эдем открыл ему свое сердце
And opened her dress
И распахнул свои одежды,
And all of her fruit gave to him
И все свои плоды отдал ему.
And Columbus so overwhelmed
И Колумб, настолько пораженный,
Fell into a sleep of his own
Погрузился в собственный сон.
All the world in his sleep
Весь мир в его сне,
All of the beauty, all of the beauty entwined with the future
Вся красота, вся красота, переплетенная с будущим,
The twenty-first century
Двадцать первый век,
Advancing like the angel
Наступающий, как ангел,
Advancing like the angel
Наступающий, как ангел,
That had come
Который явился
To Constantine
К Константину.
Constantine in his dream
Константин в своем сне.
Oh this is your cross to bear
О, это твой крест,
Oh Lord Oh Lord let me deliver
О, Господи, о, Господи, позволь мне даровать
Hallowed adventure to all mankind
Священное приключение всему человечеству
In the future
В будущем.
Oh art cried the painter
О, искусство, - воскликнул художник.
Oh art - Oh art - cried the angel
О, искусство, - о, искусство, - воскликнул ангел.
Art the great material gift of man
Искусство - великий материальный дар человека,
Art that hath denied
Искусство, которое отвергло
The humble pleas of St. Francis
Смиренные мольбы Святого Франциска.
Oh thou Artist
О, ты, Художник,
All shall crumble into dust
Все обратится в прах.
Oh thou navigator
О, ты, Мореплаватель,
The terrible end of man
Страшный конец человечества.
This is your gift to mankind
Это твой дар человечеству,
This is your cross to bear
Это твой крест.
And Columbus saw all of nature aflame
И Колумб увидел всю природу в огне,
The apocalyptic night
Апокалиптическую ночь,
And the dream of the troubled King
И сон обеспокоенного короля
Dissolved into light
Растворился в свете.





Авторы: Patti Smith, Leonard J Kaye


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.