Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si la ves
Wenn du sie siehst
Si
tuviera
un
amigo
a
el
se
lo
diría...
Wenn
ich
einen
Freund
hätte,
ihm
würde
ich
es
sagen...
Como
no
tengo
ninguno
hazme
tu
el
favor
Da
ich
keinen
habe,
tu
du
mir
den
Gefallen
Si
la
ves...
no
le
digas
que
querría
ser
Wenn
du
sie
siehst...
sag
ihr
nicht,
dass
ich
sein
wollte
Perro
vigía
que
guarde
su
arzón
Ein
Wachhund,
der
ihren
Sattelknopf
bewacht
De
viejas
palabras,
palabras
de
amor
Von
alten
Worten,
Worten
der
Liebe
Sacadas
de
un
libro
que
nadie
escribió
Entnommen
aus
einem
Buch,
das
niemand
schrieb
No
le
digas
que
por
las
noches
siento
su
piel
crecer
Sag
ihr
nicht,
dass
ich
nachts
ihre
Haut
wachsen
fühle
Abriendo
arcones
que
ya
cerré,
sacando
versos
que
olvidé
Truhen
öffnend,
die
ich
schon
schloss,
Verse
hervorholend,
die
ich
vergaß
En
el
desván
del
recuerdo...
cuando
se
fué
Auf
dem
Dachboden
der
Erinnerung...
als
sie
ging
No
le
digas
que
me
bebo
mi
sed
Sag
ihr
nicht,
dass
ich
meinen
Durst
trinke
Que
aún
bajo
la
lluvia
se
seca
mi
piel
Dass
selbst
im
Regen
meine
Haut
trocknet
Que
aún
guardo
el
pañuelo
y
el
viejo
jersey
Dass
ich
noch
das
Taschentuch
und
den
alten
Pullover
aufbewahre
Y
la
cinta
del
pelo
que
yo
le
compré
Und
das
Haarband,
das
ich
ihr
kaufte
Pero
como
no
tengo
un
amigo
con
quién
hablar
Aber
da
ich
keinen
Freund
habe,
mit
dem
ich
sprechen
kann
Como
no
tengo
ninguno
hazme
tu
el
favor
Da
ich
keinen
habe,
tu
du
mir
den
Gefallen
Si
la
ves...
no
le
digas
que
querría
ser
Wenn
du
sie
siehst...
sag
ihr
nicht,
dass
ich
sein
wollte
Las
cosas
mentidas
penas
sin
voz
Die
gelogenen
Dinge,
Sorgen
ohne
Stimme
Que
apenas
ya
dichas
ya
casi
ni
son
Die,
kaum
gesagt,
schon
fast
nicht
mehr
sind
Cenizas
de
almohada
de
una
noche
de
amor
Asche
vom
Kissen
einer
Liebesnacht
No
le
digas
que
por
las
noches
siento
su
piel
crecer
Sag
ihr
nicht,
dass
ich
nachts
ihre
Haut
wachsen
fühle
Abriendo
arcones
que
ya
cerré,
sacando
versos
que
olvidé
Truhen
öffnend,
die
ich
schon
schloss,
Verse
hervorholend,
die
ich
vergaß
En
el
desván
del
recuerdo...
cuando
se
fué
Auf
dem
Dachboden
der
Erinnerung...
als
sie
ging
No
le
digas
que
con
ella
al
marchar
Sag
ihr
nicht,
dass
mit
ihrem
Fortgehen
No
todo
se
ha
hundido
todo
se
fué
Nicht
alles
versunken
ist,
alles
fortging
Me
dejó
su
ausencia
me
dejó
su
hablar
Sie
hinterließ
mir
ihre
Abwesenheit,
sie
hinterließ
mir
ihr
Sprechen
Me
dejó
el
temblor...
de
volver
a
empezar
Sie
hinterließ
mir
das
Zittern...
des
Neubeginns
La
ra
la
la
laa
la
ra
la
ra
La
ra
la
la
laa
la
ra
la
ra
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paxti Joseba Andion Gonzalez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.