Текст и перевод песни Paul Hardcastle - 19 (The Final Story Requiem)
19 (The Final Story Requiem)
19 (Последний Реквием)
In
1965
Vietnam
seemed
like
just
another
foreign
war
but
it
wasn't
В
1965
году
война
во
Вьетнаме
казалась
просто
очередной
зарубежной
войной,
но
это
было
не
так,
милая.
It
was
different
in
many
ways,
as
so
were
tose
that
did
the
fighting
Она
отличалась
во
многом,
как
и
те,
кто
в
ней
сражался.
In
World
War
II
the
average
age
of
the
combat
soldier
was
26
Во
Второй
мировой
войне
средний
возраст
солдата
на
боевых
позициях
был
26
лет.
In
Vietnam
he
was
19
Во
Вьетнаме
ему
было
19.
In-in-in
Vietnam
he
was
19
Во-во-во
Вьетнаме
ему
было
19.
The
shooting
and
fighting
of
the
past
two
weeks
continued
today
Стрельба
и
бои
последних
двух
недель
продолжались
и
сегодня,
дорогая.
25
miles
west
of
Saigon
В
25
милях
к
западу
от
Сайгона.
I
really
wasn't
sure
what
was
going
on
Я,
правда,
не
понимал,
что
происходит.
Ni-ni-ni
19,
19,
ni-19
19
Де-де-девятнадцать,
19,
де-19,
19.
19,
19,
19,
19
19,
19,
19,
19.
In
Vietnam
the
combat
soldier
typically
served
Во
Вьетнаме
солдат
обычно
служил,
A
twelve
month
tour
of
duty
двенадцать
месяцев.
But
was
exposed
to
hostile
fire
almost
everyday
Но
почти
каждый
день
подвергался
вражескому
огню.
Ni-ni-ni
19,
Ni-ni-ni
19
Де-де-девятнадцать,
де-де-девятнадцать.
Hundreds
of
thousands
of
men
who
saw
heavy
combat
Сотни
тысяч
мужчин,
прошедших
тяжелые
бои,
In
Vietnam
were
arrested
since
discharge
во
Вьетнаме
были
арестованы
после
демобилизации.
Their
arrest
rate
is
almost
twice
that
of
non-veterans
of
the
same
age
Уровень
арестов
среди
них
почти
вдвое
выше,
чем
у
не
ветеранов
того
же
возраста,
понимаешь?
There
are
no
accurate
figures
of
how
many
of
these
men
Нет
точных
данных
о
том,
сколько
из
этих
мужчин
Have
been
incarcerated
были
заключены
в
тюрьму.
But
a
Veterans
Administration
study
Но
исследование
Министерства
по
делам
ветеранов
Concludes
that
the
greater
of
vets
приходит
к
выводу,
что
чем
больше
ветеран
Exposure
to
combat
could
more
likely
affect
his
chances
участвовал
в
боевых
действиях,
тем
выше
вероятность
Of
being
arrested
or
convicted
его
ареста
или
осуждения.
This
is
one
legacy
of
the
Vietnam
War
Это
одно
из
наследий
Вьетнамской
войны.
All
those
who
remember
the
war
Все,
кто
помнит
войну,
They
won't
forget
what
they've
seen
не
забудут
того,
что
видели.
Destruction
of
men
in
their
prime
Гибель
мужчин
в
расцвете
сил,
Whose
average
was
19
средний
возраст
которых
был
19
лет.
De-de-destruction
Ги-ги-гибель.
De-de-destruction
Ги-ги-гибель.
De-de-destruction,
wa,
wa,
war,
wa,
war,
war
Ги-ги-гибель,
вой-на,
вой-на,
война,
вой-на,
война,
война.
De-de-destruction
Ги-ги-гибель.
After
World
War
II
the
men
came
home
together
on
troop
ships
После
Второй
мировой
войны
мужчины
возвращались
домой
вместе
на
транспортных
кораблях.
But
the
Vietnam
vet
often
arrived
home
within
48
hours
of
jungle
combat
Но
ветераны
Вьетнама
часто
оказывались
дома
уже
через
48
часов
после
боев
в
джунглях.
Perhaps
the
most
dramatic
difference
between
Пожалуй,
самое
разительное
отличие
между
World
War
II
and
Vietnam
was
coming
home
Второй
мировой
и
Вьетнамом
было
возвращение
домой.
None
of
them
received
a
hero's
welcome
Никто
из
них
не
был
встречен
как
герой.
None
of
them
received
a
heroes
welcome,
none
of
them,
none
of
them
Никто
из
них
не
был
встречен
как
герой,
никто
из
них,
никто
из
них.
Ne-ne-ne,
ne-ne-ne,
none
of
them,
none
of
them,
none
of
them
Ни-ни-никто,
ни-ни-никто,
никто
из
них,
никто
из
них,
никто
из
них.
None
of
them
received
a
hero's
welcome
Никто
из
них
не
был
встречен
как
герой.
None
of
them
received
a
hero's
welcome
Никто
из
них
не
был
встречен
как
герой.
According
to
a
Veteran's
Administration
study
Согласно
исследованию
Министерства
по
делам
ветеранов,
Half
of
the
Vietnam
combat
veterans
suffered
from
what
половина
ветеранов
боевых
действий
во
Вьетнаме
страдала
от
того,
что
Psychiatrists
call
психиатры
называют
Post-Traumatic-Stress-Disorder
посттравматическим
стрессовым
расстройством.
Many
vets
complain
of
alienation,
rage
or
guilt
Многие
ветераны
жалуются
на
отчуждение,
гнев
или
чувство
вины.
Some
succumb
to
suicidal
thoughts
Некоторые
поддаются
суицидальным
мыслям.
Eight
to
ten
years
after
coming
home
Спустя
восемь-десять
лет
после
возвращения
домой
Almost
eight
hundred
thousand
men
are
still
fighting
the
Vietnam
War
почти
восемьсот
тысяч
мужчин
все
еще
борются
с
войной
во
Вьетнаме.
De-de-destruction
Ги-ги-гибель.
Ni-ni-ni
19,
19,
ni19
19
Де-де-девятнадцать,
19,
де-19,
19.
19,
19,
19,
19
19,
19,
19,
19.
Ni-ni-ni
19,
19,
ni-19
19
Де-де-девятнадцать,
19,
де-19,
19.
19,
19,
19,
19
19,
19,
19,
19.
When
we
came
back
it
was
different,
everybody
wants
to
know
Когда
мы
вернулись,
все
было
иначе,
все
хотели
знать:
"How'd
it
happened
to
those
guys
over
there?
"Как
это
случилось
с
теми
парнями
там?"
There's
gotta
be
something
wrong
somewhere
"Что-то
должно
быть
не
так."
We
did
what
we
had
to
do
Мы
сделали
то,
что
должны
были.
There's
gotta
be
something
wrong
somewhere
Что-то
должно
быть
не
так.
People
wanted
us
to
be
ashamed
of
what
it
made
us
Люди
хотели,
чтобы
нам
было
стыдно
за
то,
кем
мы
стали.
Dad
had
no
idea
what
he
went
to
fight
and
he
is
now
Отец
понятия
не
имел,
за
что
он
пошел
воевать,
и
теперь
он...
All
we
want
to
do
is
come
home
Все,
чего
мы
хотели,
– это
вернуться
домой.
All
we
want
to
do
is
come
home
Все,
чего
мы
хотели,
– это
вернуться
домой.
What
did
we
do
it
for?
Ради
чего
мы
это
сделали?
All
we
want
to
do
is
come
home
Все,
чего
мы
хотели,
– это
вернуться
домой.
Was
it
worth
it
Стоило
ли
оно
того?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mike Oldfield, Paul Hardcastle, W. Coutourie, Jonas Mccord
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.