Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
As
he
sidled
over
to
her
with
a
glass
of
red
in
hand
Als
er
sich
mit
einem
Glas
Rotwein
in
der
Hand
zu
ihr
schlich
She
prepared
herself
for
all
the
usual
lines
Bereitete
sie
sich
auf
all
die
üblichen
Sprüche
vor
"Have
you
ever
been
aboard
a
yacht?
Do
you
know
I′m
in
a
band?"
"Waren
Sie
schon
mal
auf
einer
Yacht?
Wissen
Sie,
dass
ich
in
einer
Band
bin?"
Drop
'em
blossom′s
sure
moved
with
the
times
Das
"Lass
die
Knospen
fallen"-Gehabe
ist
sicher
mit
der
Zeit
gegangen
She
said,
"Let
me
guess
about
you,
let
me
read
your
palms
Sie
sagte:
"Lass
mich
raten,
wer
du
bist,
lass
mich
deine
Handflächen
lesen
Maybe
take
a
look
inside
your
head"
Vielleicht
einen
Blick
in
deinen
Kopf
werfen"
"Yes,
I
could've
been
a
singer;
yes,
I
had
the
songs"
"Ja,
ich
hätte
Sänger
sein
können;
ja,
ich
hatte
die
Lieder"
"Bet
they
signed
some
other
shitty
group
instead"
"Wetten,
sie
haben
stattdessen
irgendeine
andere
beschissene
Gruppe
unter
Vertrag
genommen"
So
please
don't
say
you′re
in
a
band
or
tell
me
about
your
yacht
Also
bitte
sag
nicht,
dass
du
in
einer
Band
bist
oder
erzähl
mir
von
deiner
Yacht
I
certainly
don′t
require
a
guided
tour
Ich
brauche
gewiss
keine
Führung
I'm
a
woman
in
her
40′s
who's
been
right
round
the
block
Ich
bin
eine
Frau
in
den
Vierzigern,
die
schon
einiges
erlebt
hat
It′s
likely
that
I've
heard
your
tale
before
Es
ist
wahrscheinlich,
dass
ich
deine
Geschichte
schon
einmal
gehört
habe
"I
hear
you′ve
kept
a
pair
of
boxer
"Ich
höre,
du
hast
ein
Paar
Boxer-
Shorts
from
all
your
previous
dates
Shorts
von
all
deinen
früheren
Verabredungen
behalten
You
know
that,
to
a
stranger,
that
sounds
mad"
Du
weißt,
für
einen
Fremden
klingt
das
verrückt"
"But
I
don't
want
you
to
leave
here
and
go
telling
all
your
mates
"Aber
ich
will
nicht,
dass
du
von
hier
weggehst
und
all
deinen
Kumpels
erzählst
See,
I've
just
two
pairs
and
one
of
them′s
your
dad′s"
Siehst
du,
ich
habe
nur
zwei
Paar
und
eines
davon
gehört
deinem
Vater"
And
she
caught
her
mate's
attention
as
he
walked
off
in
disgust
Und
sie
erregte
die
Aufmerksamkeit
ihrer
Freundin,
als
er
angewidert
davonging
Held
her
glass
up
high,
proposed
a
toast
Hielt
ihr
Glas
hoch,
schlug
einen
Toast
vor
When
every
fella
here
at
party
fills
you
with
mistrust
Wenn
jeder
Kerl
hier
auf
der
Party
dich
mit
Misstrauen
erfüllt
Let′s
raise
a
cheer
to
those
we
pissed
off
most
Lasst
uns
auf
diejenigen
anstoßen,
die
wir
am
meisten
verärgert
haben
So
please
don't
say
you′re
in
a
band
or
tell
me
about
your
yacht
Also
bitte
sag
nicht,
dass
du
in
einer
Band
bist
oder
erzähl
mir
von
deiner
Yacht
I
certainly
don't
require
a
guided
tour
Ich
brauche
gewiss
keine
Führung
I′m
a
woman
in
her
40's
who's
been
right
round
the
block
Ich
bin
eine
Frau
in
den
Vierzigern,
die
schon
einiges
erlebt
hat
It′s
likely
that
I′ve
heard
your
tale
before
Es
ist
wahrscheinlich,
dass
ich
deine
Geschichte
schon
einmal
gehört
habe
Yes,
I
went
to
school
with
Rooney;
yes,
I
played
in
same
school
team
Ja,
ich
ging
mit
Rooney
zur
Schule;
ja,
ich
spielte
im
selben
Schulteam
Yes,
I
played
defence
with
him
up
front
Ja,
ich
spielte
Verteidigung,
während
er
im
Sturm
war
And
I
bet
you
got
some
injury
that
put
paid
to
all
your
dreams
Und
ich
wette,
du
hattest
irgendeine
Verletzung,
die
all
deinen
Träumen
ein
Ende
setzte
Never
that
you
kicked
it
like
a
cunt
Nie,
dass
du
wie
ein
Arschloch
getreten
hast
I
took
her
hand,
took
her
outside
and
flashed
my
Tipp-Ex
teeth
Ich
nahm
ihre
Hand,
führte
sie
nach
draußen
und
zeigte
meine
Tipp-Ex-Zähne
And
pointed
out
that
this
was
all
fields
once
Und
wies
darauf
hin,
dass
das
hier
alles
einmal
Felder
waren
She
calmed
herself,
pulled
in
her
chest,
and
a
decibel
beneath
Sie
beruhigte
sich,
straffte
die
Brust
und
einen
Dezibel
leiser
Said,
"Everywhere
was
all
fields
once,
you
ponce!"
Sagte:
"Überall
waren
einmal
Felder,
du
Lackaffe!"
Everywhere
was
beautiful
before
your
plastic
smile
Überall
war
es
wunderschön,
bevor
dein
plastisches
Lächeln
kam
Came
and
sold
our
land
off
to
the
banks
Kam
und
unser
Land
an
die
Banken
verkaufte
Now
the
green
belt
of
London's
down
to
the
very
last
square
mile
Jetzt
ist
der
Grüngürtel
Londons
bis
auf
den
letzten
Quadratkilometer
geschrumpft
And
it′s
cunts
like
you
the
nation's
got
to
thank
Und
es
sind
Arschlöcher
wie
du,
denen
die
Nation
zu
danken
hat
So
please
don′t
say
you're
in
a
band
or
tell
me
about
your
yacht
Also
bitte
sag
nicht,
dass
du
in
einer
Band
bist
oder
erzähl
mir
von
deiner
Yacht
I
certainly
don′t
require
a
guided
tour
Ich
brauche
gewiss
keine
Führung
I'm
a
woman
in
her
40's
who′s
been
right
round
the
block
Ich
bin
eine
Frau
in
den
Vierzigern,
die
schon
einiges
erlebt
hat
It′s
likely
that
I've
heard
your
tale
before
Es
ist
wahrscheinlich,
dass
ich
deine
Geschichte
schon
einmal
gehört
habe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paul Heaton
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.