Текст и перевод песни Paul Heaton and Jacqui Abbott - My Own Mother's Son
My Own Mother's Son
Сын своей матери
I
was
sittin'
in
the
dark
of
a
summer
park
Я
сидел
в
темноте
летнего
парка,
Playing
paper,
scissors,
and
stone
Играя
в
«Камень,
ножницы,
бумага»,
Minding
my
own
Сам
по
себе,
But
playin'
alone
Совсем
один.
When
I
noticed
all
the
rest
in
their
shorts
and
vests
И
заметил,
как
остальные
в
шортах
и
майках
Singing
Harrison's
'Here
Comes
the
Sun'
Поют
песню
Харрисона
«Вот
и
солнце».
I
needed
a
gun
Мне
бы
ружье,
The
fight
had
begun
Битва
началась.
I
did
not
go
to
song,
you
see
Видишь
ли,
я
не
шел
к
песне,
The
song
just
came
to
me
Это
песня
пришла
ко
мне.
Like
afternoon
to
evening
shade
Как
вечерняя
тень
сменяет
день,
Like
lumberjack
to
tree
Как
дровосек
приходит
к
дереву.
It
pinned
me
down
like
wrestler
Она
прижала
меня,
как
борец,
And
would
not
let
me
be
И
не
отпускала.
Held
me
down
in
deathly
grip
Держала
меня
в
смертельной
хватке,
The
count
of
'one,
two,
three'
Считая:
«Раз,
два,
три».
I've
been
fanning
the
flames
of
heated
debate
Я
раздувал
пламя
жарких
споров
Left
the
teacher
shocked
Шокировал
учителя
At
the
old
school
gate
У
ворот
старой
школы.
So,
I
walked
away
in
the
month
of
May
И
вот
я
ушел
в
мае,
With
the
long-distance
vision
of
June
С
мечтами
о
далеком
июне,
Hummin'
a
tune
Напевая
мотив,
Payback
soon
Скоро
расплата.
I
did
not
choose
the
melody
Я
не
выбирал
мелодию,
The
tune
just
called
my
name
Это
она
позвала
меня
по
имени.
And
after
just
one
taste
of
it
И
стоило
попробовать
лишь
раз,
I
knew
just
where
to
aim
Как
я
понял,
куда
целиться.
I
did
not
clamber
onto
stage
Я
не
рвался
на
сцену,
Fame
just
blinded
me
Это
слава
ослепила
меня.
I
did
not
wander,
open
mouth
Я
не
бродил
с
открытым
ртом,
For
world
to
disagree
Чтобы
мир
со
мной
спорил.
Life
is
never
easy
Жизнь
нелегка,
When
you've
tattooed
on
your
tongue
Когда
у
тебя
на
языке
татуировка.
Very
rarely
'Am
I
right?'
Редко
спрашиваю:
«Я
прав?»
But
never
'Am
I
wrong?'
И
никогда:
«А
может,
я
не
прав?»
From
arguments
that
came
to
me
Из
споров,
что
находили
меня,
To
songs,
I
always
sang
Рождались
песни,
что
я
пел.
I'm
my
own
worst
enemy
Я
сам
себе
злейший
враг,
I'm
my
own
mother's
son
Я
сын
своей
матери,
I'm
my
own
mother's
son
Я
сын
своей
матери.
Mm,
own
mother's
son
Ммм,
сын
своей
матери,
Own
mother's
son
Сын
своей
матери,
Own
mother's
son
Сын
своей
матери,
That
I
can't
deny
Этого
не
могу
отрицать.
My
own
mother's
son
Сын
своей
матери,
My
own
mother's
son
Сын
своей
матери.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jonathan Ralph Noblett, Paul David Heaton
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.