Текст и перевод песни Paul Kelly - And Death Shall Have No Dominion
And
death
shall
have
no
dominion
И
смерть
не
будет
владычествовать.
Deadman
naked
shall
be
one
Голый
мертвец
станет
одним
из
них.
With
the
man
in
the
wind
and
the
west
moon;
С
человеком
на
ветру
и
Западной
Луной;
When
their
bones
are
picked
clean
and
the
clean
bones
gone
Когда
их
кости
обглоданы
дочиста,
а
чистые
кости
исчезли.
My
lifestyle
got
elbow
and
foot;
Мой
образ
жизни
получил
локоть
и
ногу;
Though
they
go
mad
they
shall
be
sane
Хотя
они
и
сойдут
с
ума,
они
останутся
в
здравом
уме.
Though
they
sink
through
the
sea
they
shall
rise
again;
Хотя
они
и
тонут
в
море,
они
снова
поднимутся.
Though
lovers
be
lost
love
shall
not
Хотя
влюбленные
потеряны
любовь
не
должна
And
death
shall
have
no
dominion
И
смерть
не
будет
владычествовать.
And
death
shall
have
no
dominion
И
смерть
не
будет
владычествовать.
Under
the
windings
of
the
sea
Под
волнами
моря.
They
lying
long
shall
not
die
windily;
Они
долго
лежат,
не
умрут
ветром.
Twisting
on
racks
when
sinews
give
way
Скручивание
на
стойках,
когда
сухожилия
уступают
дорогу
Strapped
to
a
wheel,
yet
they
shall
not
break;
Привязанные
к
колесу,
они
не
сломаются.
Faith
in
their
hands
shall
snap
in
two
Вера
в
их
руках
расколется
надвое.
And
the
unicorn
evils
run
them
through;
И
зло
единорога
пронзает
их
насквозь;
Split
all
ends
up,
they
shan't
crack;
Раздели
все
концы,
они
не
треснут;
And
death
shall
have
no
dominion
И
смерть
не
будет
владычествовать.
And
death
shall
have
no
dominion
И
смерть
не
будет
владычествовать.
And
death
shall
have
no
dominion
И
смерть
не
будет
владычествовать.
No
more
may
gulls
cry
at
their
ears
Больше
никаких
майских
чаек,
кричащих
им
в
уши.
Or
waves
break
loud
on
the
seashores;
Или
волны
громко
разбиваются
о
морские
берега;
Where
blew
a
flower
may
a
flower
no
more
Там,
где
сорвался
цветок,
может
быть,
цветка
больше
нет.
Lift
its
head
to
the
blows
of
the
rain;
Подними
голову
навстречу
ударам
дождя.
Though
they
be
mad
and
dead
as
nails
Хотя
они
безумны
и
мертвы,
как
гвозди.
Heads
of
the
characters
hammer
through
daisies;
Головы
героев
пробиваются
сквозь
маргаритки;
Break
in
the
sun
till
the
sun
breaks
down
Врывайся
в
солнце,
пока
солнце
не
сломается.
And
death
shall
have
no
dominion
И
смерть
не
будет
владычествовать.
And
death
shall
have
no
dominion
И
смерть
не
будет
владычествовать.
And
death
shall
have
no
dominion
И
смерть
не
будет
владычествовать.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paul Kelly, Dylan Thomas
Альбом
Nature
дата релиза
12-10-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.