Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
We
felt
it
against
us
Wir
spürten
es
gegen
uns
When
like
two
swift
birds
Als
wie
zwei
schnelle
Vögel
Headlong
over
the
surface
of
the
bay
Kopfüber
über
die
Oberfläche
der
Bucht
Our
hovering
faces,
motionless,
glowing
Unsere
schwebenden
Gesichter,
regungslos,
glühend
Over
the
cindering
tide-brought
wood
Über
dem
glimmenden,
von
der
Flut
gebrachten
Holz
We
knew
it
was
in
us,
consumed
Wir
wussten,
es
war
in
uns,
verzehrt
When
like
two
stubborn
sunflowers
Als
wie
zwei
störrische
Sonnenblumen
Heads
high,
gawking
the
moon
Die
Köpfe
hoch,
den
Mond
angaffend
And
the
last
rage
of
dying
suns
Und
die
letzte
Wut
sterbender
Sonnen
We
folded
over
each
other
Falteten
wir
uns
übereinander
Like
two
disembodied
wings
Wie
zwei
körperlose
Flügel
Listening,
eyes
closed,
as
though
Lauschend,
die
Augen
geschlossen,
als
ob
The
sky
were
a
conch
Der
Himmel
eine
Muschel
wäre
And
all
the
summers
Und
all
die
Sommer
Have
passed
the
same
way
Sind
auf
die
gleiche
Weise
vergangen
They
hear
the
white
waters
rushing
Sie
hören
die
weißen
Wasser
rauschen
The
ink-hunt,
brake-man
overboard
Die
Tintenjagd,
Bremser
über
Bord
Wagons
lined
with
hobos
Waggons
voller
Landstreicher
Ashes
of
Jacob′s
ladder,
cows
screaming
Asche
der
Himmelsleiter,
Kühe
schreiend
In
the
mist-filled
pre-dawn
valley
Im
nebelverhangenen
Tal
vor
der
Morgendämmerung
The
unseen
flight
of
wild
birds
Der
ungesehene
Flug
wilder
Vögel
Vagabonding
the
western
deserts
Durch
die
westlichen
Wüsten
ziehend
With
a
wide-brimmed
hat
Mit
einem
breitkrempigen
Hut
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paul Mcmahon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.