Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Now Sleeps The Crimson Petal (Four Madrigals On Rose Texts): A Spotless Rose
Nun schläft die purpurrote Blüte (Vier Madrigale über Rosentexte): Eine makellose Rose
A
spotless
Rose
is
blowing,
Eine
makellose
Rose
erblüht,
Sprung
from
a
tender
root,
entsprungen
einer
zarten
Wurzel,
Of
ancient
seers'
foreshowing,
von
alten
Sehern
vorhergesagt,
Of
Jesse
promised
fruit;
von
Jesse
verheißene
Frucht;
Its
fairest
bud
unfolds
to
light
Ihre
schönste
Knospe
entfaltet
sich
dem
Licht
And
in
the
dark
midnight,
und
in
der
dunklen
Mitternacht,
Amid
the
winter
cold,
inmitten
der
Winterkälte,
A
spotless
Rose
unfolds.
entfaltet
sich
eine
makellose
Rose.
The
Rose
which
I
am
singing,
Die
Rose,
von
der
ich
singe,
Whereof
Isaiah
said,
von
der
Jesaja
sprach,
Is
from
its
sweet
root
springing,
entspringt
ihrer
süßen
Wurzel,
In
Mary,
purest
Maid;
in
Maria,
reinste
Jungfrau;
For,
through
our
God's
great
love
and
might,
Denn
durch
unseres
Gottes
große
Liebe
und
Macht,
And
in
the
dark
midnight,
und
in
der
dunklen
Mitternacht,
Amid
the
winter
cold,
inmitten
der
Winterkälte,
The
blesse'd
Babe
she
bare.
gebar
sie
das
gesegnete
Kind,
meine
Liebste.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paul Mealor, Alfred Tennyson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.