Paul Robeson - Ballad for Americans - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Paul Robeson - Ballad for Americans




Ballad for Americans
Баллада об американцах
In seventy-six the sky was red
В семьдесят шестом небо пылало,
Thunder rumbling overhead
Гром гремел, всё сотрясало,
Bad King George couldn't sleep in his bed
Злой король Георг не мог сомкнуть глаз,
And on that stormy morn, Ol' Uncle Sam was born.
И в то бурное утро родился дядюшка Сэм.
Some birthday!
Вот так день рождения!
Ol' Sam put on a three cornered hat
Дядюшка Сэм надел треуголку,
And in a Richmond church he sat
И в церкви Ричмонда сел,
And Patrick Henry told him that while America drew breath
И Патрик Генри сказал ему, что пока Америка дышит,
It was "Liberty or death."
Это "Свобода или смерть."
What kind of hat is a three-cornered hat?
Что за шляпа такая - треуголка?
Did they all believe in liberty in those days?
Все ли верили в свободу в те дни?
Nobody who was anybody believed it.
Никто из тех, кто что-то собой представлял, не верил.
Ev'rybody who was anybody they doubted it.
Все, кто что-то собой представлял, сомневались.
Nobody had faith.
Ни у кого не было веры.
Nobody but Washington, Tom Paine, Benjamin Franklin,
Ни у кого, кроме Вашингтона, Тома Пейна, Бенджамина Франклина,
Chaim Solomon, Crispus Attucks, Lafayette. Nobodies.
Хаима Соломона, Криспаса Аттакса, Лафайета. Никтожества.
The nobodies ran a trea party at Boston. Betsy Ross
Эти никтожества устроили чаепитие в Бостоне. Бетси Росс
Organized a sewing circle. Paul Revere had a horse race.
Организовала швейный кружок. Пол Ревир устроил скачки.
And a little ragged group believed it.
И маленькая группа оборванцев верила.
And some gentlemen and ladies believed it.
И некоторые джентльмены и леди верили.
And some wise men and some fools, and I believed it too.
И некоторые мудрецы и некоторые глупцы, и я тоже верил.
And you know who I am.
И ты знаешь, кто я.
No. Who are you mister? Yeah, how come all this?
Нет. Кто вы, мистер? Да, как всё это получилось?
Well, I'll tell you. It's like this... No let us tell you.
Ну, я расскажу тебе. Всё вот как... Нет, позвольте нам рассказать вам.
Mister Tom Jefferson, a mighty fine man.
Мистер Том Джефферсон, очень хороший человек.
He wrote it down in a mighty fine plan.
Он записал это в очень хорошем плане.
And the rest all signed it with a mighty fine hand
И остальные все подписали его очень хорошей рукой,
As they crossed thier T's and dotted their I's
Расставив точки над i,
A bran' new country did arise.
И новая страна возникла.
And a mighty fine idea. "Adopted unanimously in Congress July 4, 1776,
И очень хорошая идея. "Единогласно принято Конгрессом 4 июля 1776 года,
We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.
Мы считаем эти истины самоочевидными, что все люди созданы равными.
That they are endowed by their creator with certain inalienable rights.
Что они наделены своим Создателем определенными неотъемлемыми правами.
That among these rights are Life, Yes sir!, Liberty, That's right!
Что среди этих прав - Жизнь, Да, сэр!, Свобода, Правильно!
And the pursuit of happiness."
И стремление к счастью."
Is that what they said? The very words.
Это то, что они сказали? Самые настоящие слова.
That does sound mighty fine.
Звучит очень хорошо.
Buildiing a nation is awful tough.
Строить нацию ужасно трудно.
The people found the going rough.
Людям было нелегко.
(Some lived in cities, some worked the land,
(Одни жили в городах, другие работали на земле,
And united they did stand, to make our country grand.)
И объединившись, они стояли, чтобы сделать нашу страну великой.)
Still nobody who was anybody believed it.
Всё ещё никто из тех, кто что-то собой представлял, не верил.
Everybody who anybody they stayed at home.
Все, кто что-то собой представлял, остались дома.
But Lewis and Clarke and the pioneers,
Но Льюис и Кларк и пионеры,
Driven by hunger, haunted by fears,
Ведомые голодом, преследуемые страхами,
The Klondike miners and the forty niners,
Золотоискатели Клондайка и сорок девятого,
Some wanted freedom and some wanted riches,
Одни хотели свободы, а другие - богатства,
Some liked to loaf while others dug ditches.
Некоторые любили бездельничать, пока другие копали канавы.
But they believed it. And I believed it too,
Но они верили. И я тоже верил,
And you know who I am.
И ты знаешь, кто я.
No, who are you anyway, Mister?
Нет, кто вы, мистер?
Well, you see it's like this. I started to tell you.
Ну, видишь, всё так. Я начал рассказывать тебе.
I represent the whole... Why that's it!
Я представляю всех... Вот оно!
Let my people go. That's the idea!
Отпусти мой народ. Вот идея!
Old Abe Lincoln was thin and long,
Старый Эйб Линкольн был худым и высоким,
His heart was high and his faith was strong.
Его сердце было возвышенным, а вера сильной.
But he hated oppression, he hated wrong,
Но он ненавидел угнетение, он ненавидел зло,
And he went down to his grave to free the slave.
И он сошел в могилу, чтобы освободить раба.
A man in white skin can never be free while his black brother is in
Белокожий человек никогда не будет свободен, пока его черный брат находится в
Slavery,
рабстве,
"And we here highly resolve that these dead shall not haave died in vain.
мы здесь торжественно клянемся, что эти мертвые не погибли напрасно.
And this government of the people, by the people and for the people
И это правительство народа, для народа и народом
Shall not perish from the Earth."
Не исчезнет с лица Земли."
Abraham Lincoln said that on November 19, 1863 at Gettysburg, Pennsylvania.
Авраам Линкольн сказал это 19 ноября 1863 года в Геттисберге, штат Пенсильвания.
And he was right. I believe that too.
И он был прав. Я тоже в это верю.
Say, we still don't know who you are, mister.
Слушай, мы всё ещё не знаем, кто ты, мистер.
Well, I started to tell you...
Ну, я начал рассказывать тебе...
The machine age came with a great big roar,
Век машин пришел с оглушительным ревом,
As America grew in peace and war.
Пока Америка росла в мире и войне.
And a million wheels went around and 'round.
И миллионы колес вращались и вращались.
The cities reached into the sky,
Города тянулись к небу,
And dug down deep into the ground.
И зарывались глубоко в землю.
And some got rich and some got poor.
И некоторые стали богатыми, а некоторые бедными.
But the people carried through,
Но люди справились,
So our country grew.
И наша страна росла.
(With Susan B. Anthony and the Suffragettes,
Сьюзен Б. Энтони и суфражистками,
We women fought with all our might
Мы, женщины, боролись изо всех сил,
And we made voting our right.
И мы сделали голосование своим правом.
Our struggle continues to this day.
Наша борьба продолжается и по сей день.
And the people carried through,
И люди справились,
So our country grew.)
И наша страна росла.)
Still nobody who was anybody believed it.
Всё ещё никто из тех, кто что-то собой представлял, не верил.
Everybody who was anybody they doubted it.
Все, кто что-то собой представлял, сомневались.
And they are doubting still,
И они всё ещё сомневаются,
And I guess they always will,
И я думаю, что они всегда будут сомневаться,
But who cares what they say whem I am on my way
Но кого волнует, что они говорят, когда я иду своим путем.
Say, will you please tell us who you are?
Скажи, пожалуйста, кто ты?
What's your name, Buddy? Where you goin'? Who are you?
Как тебя зовут, приятель? Куда ты идешь? Кто ты?
Well, I'm the everybody who's nobody,
Ну, я - все, кто никто,
I'm the nobody who's everybody.
Я - никто, кто все.
What's your racket? What do you do for a living?
Что ты задумал? Чем ты зарабатываешь на жизнь?
Well, I'm an
Ну, я
Engineer, musician, street cleaner, carpenter, teacher,
Инженер, музыкант, уборщик улиц, плотник, учитель,
How about a farmer? Also. Office clerk? Yes sir!
Как насчет фермера? Тоже. Офисный клерк? Да, сэр!
That's right. (Homemaker?) Certainly!
Верно. (Домохозяйка?) Конечно!
Factory worker? You said it. (Mail carrier?) Yes ma'am.
Рабочий на заводе? Ты сказал это. (Почтальон?) Да, мэм.
(Hospital worker?) Absotively! (Social worker?) Posolutely!
(Работник больницы?) Абсолютно! (Социальный работник?) Точно!
Truck driver? Definitely!
Водитель грузовика? Определенно!
Miner, seamstress, ditchdigger, all of them.
Шахтер, швея, землекоп, все они.
I am the "etceteras" and the "and so forths" that do the work.
Я - так далее" и прочее", которые делают работу.
Now hold on here, what are you trying to give us?
Подожди, что ты пытаешься нам сказать?
Are you an American?
Ты американец?
Am I an American?
Американец ли я?
I'm just an Irish, (African), Jewish, Italian,
Я просто ирландец, (африканец), еврей, итальянец,
French and English, Spanish, Russian, Chinese, Polish,
Француз и англичанин, испанец, русский, китаец, поляк,
Scotch, Hungarian, (Jamaican), Swedish, Finnish, (Dominican), Greek and
Шотландец, венгр, (ямаец), швед, финн, (доминиканец), грек и
Turk and Czech
Турок и чех,
And (Native American).
И (коренной американец).
And that ain't all.
И это ещё не всё.
I was baptized Baptist, Methodist, Congregationalist, Luthern,
Меня крестили баптистом, методистом, конгрегационалистом, лютеранином,
Atheist, Roman Catholic, (Moslem) Jewish, Presbyterian, Seventh Day
Атеистом, католиком, (мусульманином), евреем, пресвитерианином, адвентистом седьмого дня,
Adventist,
Мормоном, квакером, христианином-ученым и многими другими.
Mormon, Quaker, Christian Scientist and lots more.
Ты, конечно, что-то.
You sure are something.
Ты, конечно, нечто особенное.
Our country's strong, our country's young,
Наша страна сильна, наша страна молода,
And her greatest songs are still unsung.
И её величайшие песни ещё не спеты.
>From her plains and mountains we have sprung,
Из её равнин и гор мы произошли,
To keep the faith with those who went before.
Чтобы хранить верность тем, кто был до нас.
We nobodies who are anybody belive it.
Мы, никтожества, которые есть кто-то, верим в это.
We anybodies who are everybody have no doubts.
Мы, кто-то, которые есть все, не сомневаемся.
Out of the cheating, out of the shouting,
Из обмана, из крика,
(Out of the greed and polluting,
(Из жадности и загрязнения,
Out of the massacre at Wounded Knee,
Из резни на Вундед-Ни,
Out of the lies of McCarthy,
Из лжи Маккарти,
Out of the murders of Martin and John,
Из убийств Мартина и Джона,
It will come again,
Она вернется снова,
Our song of hope is here again.)
Наша песня надежды снова здесь.)
(Precious as our planet),
(Драгоценная, как наша планета),
Deep as our valleys,
Глубокая, как наши долины,
High as our mountains,
Высокая, как наши горы,
Strong as the people who made it.
Сильная, как люди, которые её создали.
For I have always believed it, and I believe it now,
Ибо я всегда верил в это, и я верю в это сейчас,
And now you know who I am.
И теперь ты знаешь, кто я.
Who are you?
Кто ты?
America! America!
Америка! Америка!





Авторы: Earl Robinson, John Latouche


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.