Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adiós Hermanos
Прощайте, братья
It
was
the
morning
of
october
6th,
1960
Это
было
утро
6 октября
1960
года,
милая,
I
was
wearing
my
brown
suit
я
был
в
своём
коричневом
костюме,
Preparing
to
leave
the
house
of
d.
собираясь
покинуть
дом
Д.
Shook
some
hands
then
adios
brooklyn
amigos
Пожал
несколько
рук,
затем
"адьос",
бруклинские
amigos.
Maybe
some
of
them
had
hopes
of
seeing
me
again
Может
быть,
некоторые
из
них
надеялись
увидеть
меня
снова,
Some
even
said
that
my
judge-judge
gerald
culkin-
кто-то
даже
говорил,
что
мой
судья,
судья
Джеральд
Калкин,
Wouldn't
play
it
by
the
book
не
будет
действовать
по
букве
закона,
Maybe
let
us
off
the
hook
может
быть,
снимет
с
нас
обвинения.
But,
woh-oo-woh,
I
knew
better.
Но,
ох-ох-ох,
я
знал
лучше,
дорогая.
Afraid
to
leave
the
projects
Боялся
покинуть
район,
To
cross
into
another
neighborhood
чтобы
пересечь
границу
чужого
квартала.
The
blancos
and
the
nigger
gangs
Белые
и
ниггерские
банды
–
Well,
they'd
kill
you
if
they
could.
они
бы
убили
тебя,
если
бы
смогли.
Angel
of
mercy,
people
are
suffering
Ангел
милосердия,
люди
страдают
All
over
the
world
по
всему
миру.
Spanish
children
are
taught
on
their
knees
to
believe
Испанских
детей
учат
на
коленях
верить...
Angel
of
mercy,
people
are
suffering
Ангел
милосердия,
люди
страдают
All
over
the
island
tonight,
по
всему
острову
сегодня
ночью,
Mothers
weep
матери
плачут,
Sisters
grieve
сёстры
скорбят.
Well,
I
entered
the
courtroom,
state
of
new
york
Я
вошёл
в
зал
суда,
штат
Нью-Йорк,
County
of
new
york,
just
some
spic
округ
Нью-Йорк,
просто
какой-то
грязный
латинос,
They
scrubbed
off
the
sidewalk
которого
они
стёрли
с
тротуара.
Guilty
by
my
dress
Виновен
по
одежде,
Guilty
in
the
press
виновен
по
мнению
прессы.
Let
the
capeman
burn
for
the
murder
Пусть
"Человек
в
плаще"
горит
за
убийство.
Well
the
'spanish
boys'
had
their
day
in
court
"Испанские
парни"
получили
свой
день
в
суде,
And
now
it
was
time
for
some
fuckin'
law
and
order
и
теперь
настало
время
для
грёбаного
закона
и
порядка.
The
electric
chair
Электрический
стул
For
the
greasy
pair
для
сальной
парочки,
Said
the
judge
to
the
court
reporter
сказал
судья
судебному
репортёру.
Afraid
to
leave
the
projects
Боялся
покинуть
район,
To
cross
into
another
neighborhood
чтобы
пересечь
границу
чужого
квартала.
The
newspapers
and
the
t.v.
crews
Газеты
и
телевизионщики
–
Well,
they'd
kill
you
if
they
could
они
бы
убили
тебя,
если
бы
смогли.
Angel
of
mercy,
people
are
suffering
Ангел
милосердия,
люди
страдают
All
over
the
world
по
всему
миру.
A
spanish
boy
could
be
killed
every
night
of
the
week
Испанского
парня
могли
убить
каждую
ночь
на
неделе,
But
just
let
some
white
boy
die
но
стоит
умереть
какому-нибудь
белому
мальчишке,
And
the
world
goes
crazy
for
blood-latin
blood.
и
мир
сходит
с
ума
по
крови...
латинской
крови.
I
don't
lie
when
I
speak.
Я
не
лгу,
когда
говорю.
Well
they
shackled
my
hands
Они
сковали
мои
руки,
A
heavy
belt
around
my
waist
to
restrain
me
тугой
ремень
вокруг
моей
талии,
чтобы
удержать
меня,
And
they
shackled
my
legs
и
они
сковали
мои
ноги.
Hernandez,
the
'umbrella
man,'
chained
beside
me
Эрнандес,
"человек
с
зонтом",
прикованный
рядом
со
мной.
Then
we
rode
that
black
maria
Затем
мы
поехали
в
этом
чёрном
воронке
Through
the
streets
of
spanish
harlem
по
улицам
испанского
Гарлема,
Calling
old
friends
on
the
corners
призывая
старых
друзей
на
углы,
Just
to
lay
our
prayers
upon
them
просто
чтобы
возложить
на
них
наши
молитвы,
Adios
hermanos,
adios
Прощайте,
братья,
прощайте.
Adios
hermanos,
adios
Прощайте,
братья,
прощайте.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: PAUL SIMON, DEREK WALCOTT
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.