Текст и перевод песни Paul Simon - Questions for the Angels
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Questions for the Angels
Вопросы к ангелам
A
pilgrim
on
a
pilgrimage
Путник
в
странствии,
Walked
across
the
Brooklyn
Bridge,
Шел
по
Бруклинскому
мосту,
His
sneakers
torn.
Его
кеды
порваны.
In
the
hour
when
the
homeless
move
their
cardboard
blankets,
В
тот
час,
когда
бездомные
передвигают
свои
картонные
одеяла,
And
the
new
day
is
born.
И
рождается
новый
день.
Folded
in
his
backpack
pocket,
Сложенные
в
кармане
его
рюкзака,
The
questions
that
he
copied
from
his
heart:
Вопросы,
которые
он
скопировал
из
своего
сердца:
Who
am
I
in
this
lonely
world?
Кто
я
в
этом
одиноком
мире,
милая?
And
where
will
I
make
my
bed
tonight
И
где
я
постелю
себе
сегодня
ночью,
When
twilight
turns
to
dark?
Когда
сумерки
сгущаются?
Questions
for
the
angels.
Вопросы
к
ангелам.
Who
believes
in
angels?
Кто
верит
в
ангелов?
Fools
and
pilgrims
all
over
the
world.
Дураки
и
паломники
по
всему
миру.
If
you
shop
for
love
in
a
bargain
store
Если
ты
покупаешь
любовь
в
магазине
дешевых
товаров,
And
you
don't
get
what
you
bargained
for,
И
не
получаешь
то,
на
что
рассчитывала,
Can
you
get
your
money
back?
Можешь
ли
ты
вернуть
свои
деньги?
If
an
empty
train
in
a
railroad
station
Если
пустой
поезд
на
вокзале
Calls
you
to
its
destination,
Зовет
тебя
к
своему
пункту
назначения,
Can
you
choose
another
track?
Можешь
ли
ты
выбрать
другой
путь?
Will
I
wake
up
from
these
violent
dreams
Проснусь
ли
я
от
этих
жестоких
снов,
With
my
hair
as
white
as
the
morning
moon?
С
волосами
белыми,
как
утренняя
луна?
Questions
for
the
angels
Вопросы
к
ангелам.
Who
believes
in
angels?
Кто
верит
в
ангелов?
Fools
and
pilgrims
all
over
the
world.
Дураки
и
паломники
по
всему
миру.
Downtown
Brooklyn,
В
центре
Бруклина,
The
pilgrim
is
passing
a
billboard
Путник
проходит
мимо
рекламного
щита,
That
catches
his
eye.
Который
привлекает
его
внимание.
He's
got
a
kid
on
each
knee;
У
него
ребенок
на
каждом
колене;
He's
wearing
clothes
that
he
wants
us
to
try.
Он
носит
одежду,
которую
хочет,
чтобы
мы
примерили.
If
every
human
on
the
planet
Если
каждый
человек
на
планете
And
all
the
buildings
on
it
И
все
здания
на
ней
Should
disappear,
Должны
исчезнуть,
Would
a
zebra
grazing
in
the
African
Savanna
Будет
ли
зебра,
пасущаяся
в
африканской
саванне,
Care
enough
to
shed
one
zebra
tear?
Печалиться
достаточно,
чтобы
пролить
одну
зебриную
слезу?
Questions
for
the
angels...
Вопросы
к
ангелам...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: PAUL SIMON
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.