Paul Van Vliet - De grote sterfscene - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Paul Van Vliet - De grote sterfscene




Een dolk doorklieft mijn ribbenkast
Кинжал пронзает мою грудную клетку.
De dolk van een verrader
Кинжал предателя.
Dit is een laffe vadermoord
Это трусливое отцеубийство.
En helaas ben ik de vader
И, к несчастью, я отец.
Het kwam van achteren op mij af
Оно напало на меня сзади.
Mijn trouweloze zoon
Мой неверный сын.
En stootte met een laffe stoot
И нанес трусливый удар.
Zijn vader en de troon
Его отец и трон.
Het staal drong in mijn zachte rug
Сталь пронзила мою мягкую спину.
En werd door niets gestuit
И его ничто не остановило.
De punt van achteren erin
Наконечник сзади в нем
En van voren er weer uit
И снова с фронта.
Toen klonk zijn akelige lach
Затем прозвучала его мерзкая улыбка.
En hij vluchtte ijlings heen
И он поспешно убежал.
En met de kille adem van de dood
И с холодным дыханием смерти.
Liet hij mij hier alleen
Он оставил меня здесь одну.
De grote sterscene begint
Начинается Великая звездная сцена.
En ik voel mij al wat zwakjes
И я чувствую себя немного слабым.
Dus mensen: even geen gehoest
Итак, люди: никакого кашля!
En geen gekraak met zakjes
И никакого хруста мешками.
Een dolk doorklieft mijn ribbenkasat
Кинжал пронзает мою грудную клетку.
Het bloed dat spuit eruit
Брызги крови.
Maar ik houd nog aan het leven vast
Но я все еще держусь за жизнь.
En geef nog goed geluid
И все равно дают хороший звук
De schrijver heeft voor het doodgaan hier
Писатель прежде чем умереть здесь
Zes bladzijden gevuld
Шесть страниц заполнены.
Dus blijf maar zitten waar je zit
Так что оставайся там, где ты есть.
Ik ben nog lang niet uitgeluld
Я далек от завершения.
Ik draai mijn rug nu naar de zaal
Я поворачиваюсь спиной к залу.
En krimp een beetje in
И немного уменьшиться.
Dit ziet er belazerd uit
Это выглядит дерьмово.
Maar het is pas het begin
Но это только начало.
Ik wankel, ik roep S.O.S
Меня трясет, я звоню S. O. S.
En zoek wanhopig steun
И искать отчаянной поддержки.
Ik dreig te vallen, richt mij weer op
Я в опасности упасть.
Met kermen en gekreun
Со стонами и стонами
Dan ga ik naar de andere kant
Затем я перехожу на другую сторону.
Dit wordt mijn laatste gang
Это будет мой последний курс.
Maar nondeju, dat klereding
Но, черт возьми, это дерьмо.
Die mantel is te lang
Этот плащ слишком длинный.
Ik struikel elke avond hier
Я спотыкаюсь здесь каждую ночь.
Steeds op dezelfde plek
Всегда в одном и том же месте.
De vrouw die dit ontworpen heeft
Женщина, которая все это придумала.
Dat mens dat lijkt wel gek
Эта женщина, она сумасшедшая.
Dan zak ik langzaam in elkaar
Затем я медленно теряю сознание.
Verblind en op de tast
Слепой и трогательный
En vader denkt: Het stuk is uit
И отец думает: пьеса окончена.
Ik haal de jassen vast
Я принесу пальто.
Nee, vader! Dat gaat zo maar niet
Нет, отец, так не бывает.
Blijf potverdomme hier
Оставайся, блядь, здесь.
En zítten, want er komt nog meer
И зиттен, потому что это еще не все.
Ik leef nog een kwartier
Я живу еще 15 минут.
Familie, priesters, edelen
Семья, священники, дворяне.
Die komen aangerend
Они бегут.
Met hele hordes treurend volk
С целыми полчищами скорбящих людей
Het wordt nog gezellig op het end
Это будет весело в конце концов
Zij krijgen allemaal een beurt
Они все трахаются.
Voor elk een laatste woord
Последнее слово за каждым.
En al breekt mijn stem en floerst mijn oog
И хотя мой голос срывается, а глаза пылают.
Ik ouwehoer maar voort
Я просто несу чушь.
Wij naderen nu het einde
Мы приближаемся к концу.
En het ademen gaat zwaar
И дыхание тяжелое.
Maar ik heb nog tien minuten
Но у меня еще есть десять минут.
Ik ben nog steeds niet klaar
Я все еще не готов.
Er moet nog wat geregeld
Нужно еще кое-что сделать.
Ik moet mijn erfenis nog kwijt
Я все еще могу потерять свое наследство.
Maar we spelen ondertussen wel
А пока мы поиграем.
Ruim in blessuretijd
Ну, во время травмы.
De kring van mijn getrouwen
Круг моих верных.
Die rond mijn sterven staat
Это окружает мою смерть.
Weet - hangend aan mijn lippen
Знай-висит на моих губах.
Dat er nog iets komen gaat
Что-то должно произойти.
Want geen vorst op deze wereld
Ни для одного принца в этом мире.
Die weet hoe of het hoort
Кто знает как это должно быть
Verlaat dit ondermaanse
Оставь это возвышенное
Zonder een laatste woord
Без последнего слова.
Een laatste mooie volzin
Последнее прекрасное предложение.
Een opdracht aan het land
Назначение в страну.
Een tekst voor de agenda′s
Текст для повестки дня.
Een spreuk voor aan de wand
Заклинание для стены.
Een laatste woord van wijsheid
Последнее слово мудрости.
Een woord van man tot man
Слово от мужчины к мужчине.
Een slotwoord voor de mensheid
Последнее слово за человечеством.
En hier komt dat slotwoord dan
И вот последнее слово.
Dat wereldwijd gezegde
Это глобальная поговорка
Voor het citatenboek
Для книги цитат
'Pastis, c′est mourir un peu'
Pastis, C'est mourir un peu
En langzaam zakt het doek
И медленно опускается занавес.
Ho jongens, wacht nog even
Эй, ребята, подождите секунду.
Ik met mijn stomme kop
Я со своей глупой головой
Ik ben nog iets vergeten
Я кое-что забыл.
Kom, haal dat doek weer op
Давай, подними эту тряпку снова.
Wanneer u deze voorstelling
Когда вы видите это представление
Tot uw genoegen vindt
Как вам будет угодно
Aan de uitgang wordt gecollecteerd
На выходе все собрано.
Voor mijn weduwe en kind
Для моей вдовы и ребенка.
En als u denkt: Wat prachtig
И если ты думаешь: как чудесно!
En u roept: Bis, meneer
И ты говоришь:"бис, сэр".
Dan sterf ik met genoegen
Тогда я умру с удовольствием.
Voor u een tweede keer
Для тебя во второй раз.





Авторы: Paul Van Vliet


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.