Текст и перевод песни Paul de Leeuw feat. Humphrey Campbell - De Mallemolen - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Mallemolen - Live
Карусель - Концертная запись
Paul
De
Leeuw
- De
mallemolen
Paul
De
Leeuw
- Карусель
In
de
mallemolen
van
het
leven,
В
карусели
жизни,
Draai
je
allemaal
je
eigen
rondje
mee.
Каждый
кружит
в
своем
собственном
ритме.
De
molen
draait
ook
zonder
jou
je
paard
blijft
nooit
lang
leeg,
Карусель
вертится
и
без
тебя,
лошадка
твоя
никогда
не
пустует
долго,
Dus
kom
draai
met
die
mallemolen
mee.
Так
что
давай,
кружись
со
мной
на
этой
карусели.
Bij
die
mallemolen
van
het
leven,
У
этой
карусели
жизни,
Staat
iedereen
te
wachten
in
de
rij,
wachten
tot
je
mee
mag
doen
het
duurt
misschien
wel
even
maar
voor
iedereen
is
er
een
paardje
vrij.
Все
стоят
в
очереди,
ждут,
когда
смогут
присоединиться,
это
может
занять
время,
но
для
каждого
найдется
свободная
лошадка.
In
de
mallemolen
van
het
leven,
В
карусели
жизни,
Draai
je
allemaal
je
eigen
rondje
mee.
Каждый
кружит
в
своем
собственном
ритме.
De
molen
draait
ook
zonder
jou
je
paard
blijft
nooit
lang
leeg.
Карусель
вертится
и
без
тебя,
лошадка
твоя
никогда
не
пустует
долго.
Dus
kom
draai
met
die
mallemolen
mee.
Так
что
давай,
кружись
со
мной
на
этой
карусели.
Eenmaal
in
de
molen
van
het
leven,
Оказавшись
на
карусели
жизни,
In
het
begin
ben
je
misschien
een
beetje
bang.
Поначалу
ты
можешь
немного
испугаться.
Dan
zal
iemand
je
weer
vasthouden
totdat
je
het
alleen
kunt,
Тогда
кто-то
поддержит
тебя,
пока
ты
не
сможешь
сама,
Want
de
mallemolen
angst
duurt
nooit
te
lang.
Ведь
страх
карусели
не
длится
вечно.
In
de
mallemolen
van
het
leven,
В
карусели
жизни,
Draai
je
allemaal
je
eigen
rondje
mee.
Каждый
кружит
в
своем
собственном
ритме.
De
molen
draait
ook
zonder
jou
je
paard
blijft
nooit
lang
leeg,
Карусель
вертится
и
без
тебя,
лошадка
твоя
никогда
не
пустует
долго,
Dus
kom
draai
met
die
mallemolen
mee.
Так
что
давай,
кружись
со
мной
на
этой
карусели.
En
die
mensen
levens
mallemolen,
draait
door
tot
je
er
draaierig
van
bent.
И
эта
людская
карусель
жизни,
крутится,
пока
у
тебя
не
закружится
голова.
Maar
jij
blijft
je
dan
vasthouden
al
vind
je
het
niet
leuk
meer,
Но
ты
продолжаешь
держаться,
даже
если
тебе
это
больше
не
нравится,
Want
naast
de
molen
is
te
onbekend
Потому
что
то,
что
за
пределами
карусели,
слишком
неизвестно.
In
de
mallemolen
van
het
leven,
В
карусели
жизни,
Draaien
allemaal
je
eigen
rondje
mee.
Каждый
кружит
в
своем
собственном
ритме.
De
molen
draait
ook
zonder
jou
je
paard
blijft
nooit
lang
leeg,
Карусель
вертится
и
без
тебя,
лошадка
твоя
никогда
не
пустует
долго,
Dus
kom
draai
met
die
mallemolen
mee,
Так
что
давай,
кружись
со
мной
на
этой
карусели,
In
de
mallemolen
van
het
leven
draai
je
allemaal
je
eigen
rondje
mee.
В
карусели
жизни
каждый
кружит
в
своем
собственном
ритме.
De
molen
draait
ook
zonder
jou
je
paard
blijft
nooit
lang
leeg,
Карусель
вертится
и
без
тебя,
лошадка
твоя
никогда
не
пустует
долго,
Dus
kom
draai
met
die
mallemolen
mee
Так
что
давай,
кружись
со
мной
на
этой
карусели.
Dus
kom
draai
met
die
mallemolen
mee
Так
что
давай,
кружись
со
мной
на
этой
карусели.
Dus
kom
draai
met
die
mallemolen
mee
Так
что
давай,
кружись
со
мной
на
этой
карусели.
Dus
kom
draai
met
die
mallemolen
mee!
Так
что
давай,
кружись
со
мной
на
этой
карусели!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Frank Affolter, Wim Hogenkamp
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.