Текст и перевод песни Paul de Leeuw feat. Humphrey Campbell - De Mallemolen - Live
Paul
De
Leeuw
- De
mallemolen
Поль
де
Леу
- де
маллемолен
In
de
mallemolen
van
het
leven,
В
мельнице
жизни,
Draai
je
allemaal
je
eigen
rondje
mee.
Вы
все
поворачиваетесь
по-своему.
De
molen
draait
ook
zonder
jou
je
paard
blijft
nooit
lang
leeg,
Мельница
работает
даже
без
тебя,
твоя
лошадь
никогда
не
остается
пустой
надолго,
Dus
kom
draai
met
die
mallemolen
mee.
Так
что
давай
поворачивайся
с
этим
Мэллори.
Bij
die
mallemolen
van
het
leven,
В
этом
малемоле
жизни,
Staat
iedereen
te
wachten
in
de
rij,
wachten
tot
je
mee
mag
doen
het
duurt
misschien
wel
even
maar
voor
iedereen
is
er
een
paardje
vrij.
Все
стоят
в
очереди,
ждут,
когда
ты
сможешь
присоединиться,
это
может
занять
некоторое
время,
но
для
каждого
есть
свободная
лошадь.
In
de
mallemolen
van
het
leven,
В
мельнице
жизни,
Draai
je
allemaal
je
eigen
rondje
mee.
Вы
все
поворачиваетесь
по-своему.
De
molen
draait
ook
zonder
jou
je
paard
blijft
nooit
lang
leeg.
Мельница
работает
даже
без
тебя,
твоя
лошадь
никогда
не
остается
пустой
надолго.
Dus
kom
draai
met
die
mallemolen
mee.
Так
что
давай
поворачивайся
с
этим
Мэллори.
Eenmaal
in
de
molen
van
het
leven,
Однажды
на
мельнице
жизни...
In
het
begin
ben
je
misschien
een
beetje
bang.
Сначала
ты
можешь
немного
испугаться.
Dan
zal
iemand
je
weer
vasthouden
totdat
je
het
alleen
kunt,
Затем
кто-то
снова
будет
обнимать
тебя,
пока
ты
не
сможешь
сделать
это
сама.
Want
de
mallemolen
angst
duurt
nooit
te
lang.
Потому
что
безумный
страх
никогда
не
длится
слишком
долго.
In
de
mallemolen
van
het
leven,
В
мельнице
жизни,
Draai
je
allemaal
je
eigen
rondje
mee.
Вы
все
поворачиваетесь
по-своему.
De
molen
draait
ook
zonder
jou
je
paard
blijft
nooit
lang
leeg,
Мельница
работает
даже
без
тебя,
твоя
лошадь
никогда
не
остается
пустой
надолго,
Dus
kom
draai
met
die
mallemolen
mee.
Так
что
давай
поворачивайся
с
этим
Мэллори.
En
die
mensen
levens
mallemolen,
draait
door
tot
je
er
draaierig
van
bent.
И
жизнь
этих
людей
безумна,
продолжай
и
продолжай,
пока
не
закружишься.
Maar
jij
blijft
je
dan
vasthouden
al
vind
je
het
niet
leuk
meer,
Но
ты
продолжаешь
держаться,
хотя
тебе
это
больше
не
нравится,
Want
naast
de
molen
is
te
onbekend
Потому
что
рядом
с
мельницей
слишком
много
неизвестного.
In
de
mallemolen
van
het
leven,
В
мельнице
жизни
Draaien
allemaal
je
eigen
rondje
mee.
Все
они
совершают
свои
собственные
круги.
De
molen
draait
ook
zonder
jou
je
paard
blijft
nooit
lang
leeg,
Мельница
работает
даже
без
тебя,
твоя
лошадь
никогда
не
остается
пустой
надолго.
Dus
kom
draai
met
die
mallemolen
mee,
Так
что
давай
поворачивайся
с
этим
маллемолином,
In
de
mallemolen
van
het
leven
draai
je
allemaal
je
eigen
rondje
mee.
В
малемоле
жизни
вы
все
вращаетесь
по-своему.
De
molen
draait
ook
zonder
jou
je
paard
blijft
nooit
lang
leeg,
Мельница
работает
даже
без
тебя,
твоя
лошадь
никогда
не
остается
пустой
надолго,
Dus
kom
draai
met
die
mallemolen
mee
Так
что
давай
поворачивайся
с
этим
маллемолином.
Dus
kom
draai
met
die
mallemolen
mee
Так
что
давай
поворачивайся
с
этим
маллемолином
Dus
kom
draai
met
die
mallemolen
mee
Так
что
давай
поворачивайся
с
этим
маллемолином
Dus
kom
draai
met
die
mallemolen
mee!
Так
что
давай
поворачивайся
с
этим
маллемолином!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Frank Affolter, Wim Hogenkamp
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.