Текст и перевод песни Paul De Leeuw - Knuffellied
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Knuffellied
Песня об объятиях
Men
knuffelt
niet
meer
Больше
не
обнимают,
Men
snuffelt
niet
meer
Больше
не
целуют,
Men
knabbelt,
men
grabbelt,
men
sabbelt
niet
meer
Больше
не
покусывают,
не
ласкают,
не
целуют,
De
mannen,
de
vrouwen,
de
gozers,
de
chicks
Мужчины,
женщины,
парни,
девчонки,
Ze
vrijen
niet
meer,
het
is
neuken
of
niks
Они
больше
не
любят,
только
трахаются,
или
ничего,
Vrouwen
die
houden
van
zomaar
gezellig
Женщины,
которые
любят
просто
побыть
вместе,
Vrouwen
die
houden
van
jij
bent
van
mij
Женщины,
которые
любят
"ты
моя",
Een
ahnd
op
je
schouder
Рука
на
твоем
плече,
Een
hand
op
je
knie
Рука
на
твоем
колене,
Voor
als
je
wat
ouder
wordt
two
for
a
tea
Когда
ты
станешь
немного
старше,
вдвоем
на
чаепитие,
Mannen
verbannen
dat
zomaar
gezellig
Мужчины
изгоняют
это
"просто
побыть
вместе",
Mannen
verbannen
dat
jij
bent
van
mij
Мужчины
изгоняют
это
"ты
моя",
Een
andere
spijskaart,
een
nog
groener
gras
Другое
меню,
еще
более
зеленая
трава,
En
als
het
kan
een
ander
matras
И,
если
можно,
другой
матрас,
Mensen
verwensen
hun
kneuterig
samen
Люди
проклинают
свою
уютную
совместную
жизнь,
Mensen
verwensen
hun
eeuwig
verbond
Люди
проклинают
свой
вечный
союз,
Haal
jij
verse
broodjes,
dan
zet
ik
vast
thee
Ты
сходи
за
свежими
булочками,
а
я
пока
заварю
чай,
Voor
altijd
een
duo,
wat
moet
je
daarmee
Навсегда
дуэт,
что
с
этим
делать,
Men
knuffelt
niet
meer
Больше
не
обнимают,
Men
snuffelt
niet
meer
Больше
не
целуют,
Men
knabbelt,
men
grabbelt,
men
sabbelt
niet
meer
Больше
не
покусывают,
не
ласкают,
не
целуют,
De
mannen,
de
vrouwen,
de
gozers,
de
chicks
Мужчины,
женщины,
парни,
девчонки,
Ze
vrijen
niet
meer,
het
is
neuken
of
niks
Они
больше
не
любят,
только
трахаются,
или
ничего,
Mannen
zijn
bang
voor
de
greep
van
hetzelfde
Мужчины
боятся
власти
однообразия,
Mannen
zijn
bang
voor
een
eeuwig
verbond
Мужчины
боятся
вечного
союза,
De
angst
voor
dat
ene,
voor
huiselijke
rust
Страх
перед
этим
одним,
перед
домашним
уютом,
Gezelligheid
dood
elke
denkbare
lust
Уют
убивает
всякое
мыслимое
желание,
Maar
wie
vrijt
die
gedijt
en
die
leeft
meestal
langer
Но
кто
любит,
тот
процветает
и
живет,
как
правило,
дольше,
Wie
vrijt
die
gedijt
in
een
andermans
rust
Кто
любит,
тот
процветает
в
чужом
покое,
Een
zoen
op
je
schouder
Поцелуй
на
твоем
плече,
Een
zoen
op
je
mond
Поцелуй
на
твоих
губах,
Jij
en
ik
samen,
ons
eigen
verbond
Ты
и
я
вместе,
наш
собственный
союз.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Coot Van Doesburgh, Paul De Leeuw
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.