Текст и перевод песни Paulie Garand feat. Kenny Rough & Boyband - Interiér
Nevim
jak
shrnout
mezi
řádky
vlastní
život
Я
не
знаю,
как
подвести
итог
своей
жизни
между
строк
A
od
mala
si
prolítávám
světem
jako
pilot
И
я
летал
по
всему
миру
как
пилот
с
детства.
A
i
když
se
furt
držim
u
země
mám
hlavu
v
oblacích
♪ И
хотя
я
застрял
на
земле
♪♪ Я
витаю
в
облаках
♪
Říká
se
že
kdo
nevlastní
sny
tak
se
tu
potácí
Говорят,
что
если
у
тебя
нет
собственных
мечтаний,
ты
будешь
спотыкаться
Nakonec
pak
postrácí
touhy
hledat
cíl
В
конце
концов,
у
него
тогда
пропадает
желание
стремиться
к
цели
Vím
že
když
ho
nenajdu
tak
aspoň
sečtu
počet
mil
Я
знаю,
что
если
не
найду
его,
то,
по
крайней
мере,
буду
считать
мили.
A
zvednu
váhu
kil
co
mi
zbyly
nic
ale
nemá
takovou
váhu
jak
to
pro
co
jsme
žili
И
я
поднимаю
тяжесть
фунтов,
у
меня
не
осталось
ничего,
кроме
тяжести
того,
ради
чего
мы
жили
A
je
potřeba
selit
zážitky
nezamykat
do
vily
škudlit
milióny
И
надо
селить
впечатления
незамыкать
на
вилле
шкудлит
миллионы
Ze
kterejch
se
časem
stane
pyrit
Который
со
временем
превратится
в
пирит
Je
to
vidět
na
vočích
těch
co
nesou
puget
kytek
na
hroby
pro
ty
co
nechali
samotný
v
boji
Вы
можете
видеть
это
в
глазах
тех,
кто
несет
букеты
цветов
к
могилам
для
тех,
кто
остался
один
в
бою
Jsme
na
bitevním
poli
každej
sám
Мы
совсем
одни
на
поле
боя.
A
přesto
ve
skupinkách
stavíme
svůj
vlastní
chrám
И
все
же
в
группах
мы
строим
свой
собственный
храм
Kam
nesem
vize
srdce
kam
ty
můžeš
vstoupit
Где
мы
несем
видения
сердца,
куда
вы
можете
войти
Je
to
interiér
nás
co
podpíráme
jak
sloupy
Это
внутренняя
часть
нас,
которая
поддерживает
нас,
как
Столбы
(Je
to
interiér
nás
co
podpíráme
jak
sloupy)
(Это
внутренняя
часть
нас,
которая
поддерживает
нас,
как
Столбы)
Tento
život
som
si
nevybral,
svet
si
vybral
mňa,
Я
не
выбирал
эту
жизнь,
мир
выбрал
меня,
Není
čas
vymýšlať,
jak
by
mi
bolo
keby
som
bol
synom
ministra,
Нет
времени
думать
о
том,
каким
бы
я
был,
если
бы
был
сыном
священника.,
Mohol
som
sa
narodziť
v
Afrike
a
mať
prísny
hlad,
Я
мог
бы
родиться
в
Африке
и
страдать
от
сильного
голода,
Mám
bystrý
zrak,
som
v
pohode
jak
Macko
Pú,
У
меня
острый
взгляд,
я
крут,
как
Винни-Пух.,
Rozprávam
ľuďom
príbehy,
oni
počúvajú,
Я
рассказываю
людям
истории,
они
слушают,
Chcú
počuť
viac,
byť
bližšie,
vedzeť
všetko
Они
хотят
слышать
больше,
быть
ближе,
знать
все
Však
keď
mi
nedajú
nič
nevidzím
svetlo.
Но
если
они
мне
ничего
не
дадут,
я
не
смогу
увидеть
свет.
Jou
tieklo,
mi
krvou
čisté
peklo
je
to
všetko
v
hlave
Ты
текла,
моя
кровь,
чистый
ад,
все
это
у
меня
в
голове.
A
nezamecem
to
metlou
И
я
не
собираюсь
бить
его
метлой
Mám
dosť
battlov,
svet
je
naruby
jak
backroll
У
меня
было
достаточно
сражений,
мир
перевернулся
с
ног
на
голову,
как
откат
назад.
Vidzím
náckov
se
psom
ukazovať
"West
Coast!",
Я
вижу
нацистов
с
собаками,
указывающими
"западное
побережье!",
Bez
slov
som
si
ustlal
v
hlave
na
zajtrajšky
Без
слов
я
мысленно
приготовил
себе
постель
на
завтра
Myšlenky
mi
z
nej
tahajú
chemické
nátačky,
Мои
мысли
вытягивают
из
нее
химическую
краску.,
Chcem
ľudí
milovat
a
žiť
s
nimi,
no
rád
odolám
Я
хочу
любить
людей
и
жить
с
ними,
но
мне
нравится
сопротивляться
V
poslednej
dobe
žijem
v
interiéri
a
doslova...
(Ouu
shiiiit...)
В
последнее
время
я
живу
в
закрытом
помещении
и
буквально...
(ууууиииит...)
Vyrůstal
jsem
jinde
Я
вырос
где-то
в
другом
месте
Než
kde
teď
vyrůstá
můj
charakter
Чем
там,
где
сейчас
растет
мой
персонаж
Kde
žije
moje
ego
Где
живет
мое
эго
Co
mě
nabíjí
jak
adaptér
Что
заряжает
меня
как
адаптер
4 stěny
mezi
nima
mozek,
srdce,
penis
4 стены
между
ними
мозг,
сердце,
пенис
Hlasy
občas
mluví
za
tebe
jak
Lenin
Голоса
иногда
говорят
за
вас,
как
Ленин
Tady
jsem
budoval
i
shazoval
Вот
где
я
строил
и
терпел
крах
Dělal
obsah
i
obal
Сделал
содержимое
и
упаковку
Vymyslel,
zmačkal,
vrátil
zpět
Придумал,
скомкал,
положил
обратно
Pak
se
s
tim
vyrovnal
Потом
он
справился
с
этим
Příprava
je
dlouhá
jako
rakovina,
realita
sirová
Подготовка
такая
же
длинная,
как
рак,
реальность
сернистая
Zavaž
mi
oči,
trefim
na
všechny
místa
Завяжи
мне
глаза,
я
побываю
во
всех
местах.
Ty
tomu
řikáš
blázen,
já
tomu
řikám
výzva
Ты
называешь
это
безумием,
я
называю
это
вызовом
Opouštim
byt
abych
naplnil
ty
čísla
Я
выхожу
из
квартиры,
чтобы
заполнить
номера.
Co
denně
vidim
do
noci
na
monitoru
pískat
Что
я
вижу
каждый
день
до
ночи
на
мониторе,
свистящем
1000
liků
a
žádná
nová
kapela
1000
лайков
и
ни
одной
новой
группы
1000
niků
na
nohách,
ale
žádná
cesta
na
pera
1000
царапин
на
ногах,
но
ни
одной
поездки
в
загоны
1000
miků
na
stagi
a
žádná
ozvěna
1000
микрофонов
на
stagi
и
никакого
эха
Ze
stolu
mířim
do
postele
v
mojim
interiéru
spát
Встав
из-за
стола,
я
направляюсь
к
кровати
в
своем
интерьере,
чтобы
поспать
Rozsvícená
lampa,
noční
byt
jdu
se
vypsat
Горит
лампа,
ночная
квартира,
которую
я
собираюсь
проверить.
I
přestože
dál
ztrácim
barvu
jako
fixa
Даже
несмотря
на
то,
что
я
продолжаю
терять
цвет,
как
маркер
A
sedim
nad
designem,
videem
a
grafikou
И
я
сижу
над
дизайном,
видео
и
графикой
Pracovní
deska
je
můj
prostor,
zavšivenej
kout
Столешница
- это
мое
пространство,
паршивый
угол
V
galerii
impresí
visim
do
rámu
na
zdi
В
галерее
впечатлений
я
вешаю
в
рамке
на
стену
Pak
padam
jako
sníh
na
ohořelou
kapli
tvý
mysli
Затем
я
падаю,
как
снег,
на
обугленную
Часовню
твоего
разума.
A
chci
se
vypsat,
všechno
co
v
sobě
mám
И
я
хочу
перечислить
все,
что
у
меня
есть
во
мне
Občas
se
ztrácim
jako
význam
Иногда
я
теряю
себя
как
смысл
A
kdo
se
v
tom
pak
vyznat
má
když
se
nevyznám
sám
И
кто
должен
знать,
если
я
сам
не
знаю?
Oči
dokořán
a
stejně
po
dně
pátrám
Глаза
широко
открыты
и
все
еще
ищут
дно
Po
pravdách
a
lidech
co
ještě
nezkameněli
v
citech
После
истин
и
людей,
которые
еще
не
превратились
в
камень
в
своих
чувствах
A
ve
svejch
světech
maluju
vize
po
zdech
И
в
своих
мирах
я
рисую
видения
на
стенах
A
proto
hledám
chvíle
co
mě
zvednou
o
kus
vejš
И
вот
почему
я
ищу
моменты,
которые
поднимут
меня
немного
выше
Mezi
hyenama,
křivotou
a
hejnem
Gejš
Между
гиенами,
мошенничеством
и
стаей
гейш
Snažim
se
rozlišit,
mít
roj
priorit
žádná
kamufláž
život
pod
kůží
jak
linoryt
Я
стараюсь
различать,
иметь
рой
приоритетов,
не
маскировать
жизнь
под
кожей,
как
линорит.
život
pod
kůží
jak
linoryt
жизнь
под
кожей,
как
линорит
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pavel Harant, Marek Nemec
Альбом
Molo
дата релиза
01-03-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.