Текст и перевод песни Paulie Garand feat. Kenny Rough & Rest - Nadech
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
One,
two,
three,
four,
five,
six,
seven,
eight!
Раз,
два,
три,
четыре,
пять,
шесть,
семь,
восемь!
Pokud
jsi
chtěl
Boha
někdy
rozesmát
Если
ты
хотел
Бога
когда-нибудь
рассмешить,
Pověz
mu
o
svejch
plánech,
o
svejch
plánech
Расскажи
ему
о
своих
планах,
о
своих
планах.
I
kdyby
ti
neměl
nikdy
dát
vědět
Даже
если
он
тебе
никогда
не
даст
знать,
Ty
sny
jsou
život
a
nádech,
život
a
nádech
Эти
мечты
— жизнь
и
вдох,
жизнь
и
вдох.
Pokud
jsi
chtěl
Boha
někdy
rozesmát
Если
ты
хотел
Бога
когда-нибудь
рассмешить,
Pověz
mu
o
svejch
plánech,
o
svejch
plánech
Расскажи
ему
о
своих
планах,
о
своих
планах.
I
kdyby
ti
neměl
nikdy
dát
vědět
Даже
если
он
тебе
никогда
не
даст
знать,
Tak
přestaň
dál
sedět
jak
dědek,
yeah.
Так
что
перестань
сидеть
как
дед,
yeah.
A
všichni
co
se
smáli,
tak
mávám
vám
z
dáli
И
всем,
кто
смеялся,
я
машу
вам
издалека.
Mám
vůli,
tak
kvůli
kecům
mosty
nepálim
У
меня
есть
воля,
так
что
из-за
болтовни
мосты
не
жгу.
A
zvedám
oči
k
nim,
stačí
mi
sledovat
tak
vim
И
поднимаю
глаза
к
ним,
мне
достаточно
наблюдать,
так
я
знаю,
Ti
že
to
dění
v
denním
světle
nebo
v
noci
vim
Что
это
действо
при
дневном
свете
или
ночью
знаю.
To
že
můžeš
všechno
co
si
ty
nebo
já
vymyslim
То,
что
ты
можешь
все,
что
ты
или
я
придумаем.
Dupu
si
za
tím
svym
dál,
nepřestanu
Топчусь
за
своим
дальше,
не
перестану.
Znova
se
zasním
Снова
замечтаюсь.
I
když
se
neprosim
furt
házíš
mě
do
pole
mind
И
хотя
не
прошусь,
ты
все
время
бросаешь
меня
в
поле
мин.
Je
role
ale
hraju
poctivě,
sorry,
nepolevim
Это
роль,
но
играю
честно,
извини,
не
сбавлю
обороты.
Ne
bullerbyn,
jsme
děti
ze
stanice
zoo
Не
Буллербюн,
мы
дети
со
станции
зоопарка.
Chci
se
vyvlíknout
ze
spárů,
opustit
to
bludný
kolo
Хочу
вырваться
из
когтей,
покинуть
этот
замкнутый
круг.
Je
to
molotov
pod
nohy,
zvyknout
si
na
pohov
Это
коктейль
Молотова
под
ноги,
привыкнуть
к
дивану.
Od
doby
kdy
jsem
mohl
mluvit
С
тех
пор,
как
я
мог
говорить,
Mluvim
je
to
furt
hobby
Говорю,
это
все
еще
хобби.
A
život
má
pohyb,
žene
mě
hlad
И
жизнь
имеет
движение,
меня
гонит
голод.
Dělat
to
co
nejlíp
umim,
ne
stát???
vášeň
Делать
то,
что
умею
лучше
всего,
а
не
стоять???
страсть.
Zjišťuju
kdo
že
je
kat,
bejt
nasranej
na
svět
Выясняю,
кто
же
палач,
быть
злым
на
мир.
Důležitý
pro
co
mít
hlad
je
základ.
Важно,
к
чему
стремиться,
это
основа.
Pokud
jsi
chtěl
Boha
někdy
rozesmát
Если
ты
хотел
Бога
когда-нибудь
рассмешить,
Pověz
mu
o
svejch
plánech,
o
svejch
plánech
Расскажи
ему
о
своих
планах,
о
своих
планах.
I
kdyby
ti
neměl
nikdy
dát
vědět
Даже
если
он
тебе
никогда
не
даст
знать,
Ty
sny
jsou
život
a
nádech,
život
a
nádech
Эти
мечты
— жизнь
и
вдох,
жизнь
и
вдох.
Pokud
jsi
chtěl
Boha
někdy
rozesmát
Если
ты
хотел
Бога
когда-нибудь
рассмешить,
Pověz
mu
o
svejch
plánech,
o
svejch
plánech
Расскажи
ему
о
своих
планах,
о
своих
планах.
I
kdyby
ti
neměl
nikdy
dát
vědět
Даже
если
он
тебе
никогда
не
даст
знать,
Tak
přestaň
dál
sedět
jak
dědek,
oh.
Так
что
перестань
сидеть
как
дед,
oh.
Dám
ti
návod
na
to
jak
rozesmát
Boha
Дам
тебе
инструкцию,
как
рассмешить
Бога.
Někdy
na
to
stačí
jenom
zlomená
noha
Иногда
для
этого
достаточно
всего
лишь
сломанной
ноги.
Konec
promenád,
kdo
jde
po
mně
dál
Конец
прогулкам,
кто
идет
за
мной
дальше?
Já
jdu
momentálně
pro
medaile
chvíli
pro
metál
Я
иду
в
данный
момент
за
медалями,
ненадолго
за
металлом.
Málo
kdo
z
nich
ví,
kolik
pevný
vůle
člověk
v
sobě
má
Мало
кто
из
них
знает,
сколько
твердой
воли
в
человеке
есть.
Všechno
musí
něco
stát
Все
должно
чего-то
стоить.
Zadarmo
je
jenom
smích
nebo
pláč
Бесплатно
только
смех
или
плач.
Sníh
a
déšť,
vítr
co
pro
mě
vál
Снег
и
дождь,
ветер,
что
дует
для
меня.
život
je
pro
mě
- ná,
nevim
kolik
proměn
pro
mě
má
Жизнь
для
меня
- на,
не
знаю,
сколько
перемен
для
меня
хранит.
Tak
pálim
svoje
hovno
skromně
dál
Так
что
жгу
свое
дерьмо
скромно
дальше.
Vybral
jsem
si
jinou
cestu,
než
ta
tvoje
star
Выбрал
я
другой
путь,
чем
твой,
старик.
A
než
zestárnu,
čeká
mě
moře
práce
И
прежде
чем
состарюсь,
меня
ждет
море
работы.
Adame
vstávej,
konec
prázdnin
a
konec
prázdna
Адам,
вставай,
конец
каникулам
и
конец
пустоты.
Tak
podej
správnej
konec
lana
těm
Так
что
подай
правильный
конец
веревки
тем,
Co
se
bojej
toho,
že
tam
venku
na
ně
čeká
řada
změn
Кто
боится
того,
что
там
снаружи
их
ждет
ряд
перемен.
Neboj
se,
když
dávaj,
ber
a
když
potřebujou
dávej
Не
бойся,
когда
дают,
бери,
а
когда
нуждаются,
давай.
Překonej
sám
sebe,
přeci
nejsi
žádnej
amatér
Преодолей
себя,
ты
же
не
любитель.
Tim
že
jsi
hrával
fér,
tak
se
přestaň
vzdávat
man
Тем,
что
ты
играл
честно,
так
что
перестань
сдаваться,
man.
řekni
všem,
tady
jsem,
ukaž
svý
místo
na
mapě
Скажи
всем,
я
здесь,
покажи
свое
место
на
карте.
Problémy
zmizí
až
zmizí
ten
problém
zvládat
je
Проблемы
исчезнут,
когда
исчезнет
проблема
справляться
с
ними.
Pak
přestanou
se
tápat
po
tom
Тогда
перестанут
искать,
Kam
zmizel
ten
zápal
v
něm
Куда
пропал
тот
запал
в
нем.
Já
s
každým
dalším
nápadem,
běžim
rovnou
na
plamen
Я
с
каждой
новой
идеей
бегу
прямо
на
пламя.
Přihazuju
do
kotle,
takovej
zával
sálá
ven
Подбрасываю
в
котел,
такой
завал
пышет
наружу.
Dám
vám
všem
zdarma
hned
z
první
ochutnat
Дам
вам
всем
бесплатно
сразу
с
первой
попробовать,
Jak
to
myslíme
s
Garandem
Как
мы
это
задумываем
с
Garandem.
Tady
máš
náklad
ber!
Вот
тебе
груз,
бери!
Pokud
jsi
chtěl
Boha
někdy
rozesmát
Если
ты
хотел
Бога
когда-нибудь
рассмешить,
Pověz
mu
o
svejch
plánech,
o
svejch
plánech
Расскажи
ему
о
своих
планах,
о
своих
планах.
I
kdyby
ti
neměl
nikdy
dát
vědět
Даже
если
он
тебе
никогда
не
даст
знать,
Ty
sny
jsou
život
a
nádech,
život
a
nádech
Эти
мечты
— жизнь
и
вдох,
жизнь
и
вдох.
Pokud
jsi
chtěl
Boha
někdy
rozesmát
Если
ты
хотел
Бога
когда-нибудь
рассмешить,
Pověz
mu
o
svejch
plánech,
o
svejch
plánech
Расскажи
ему
о
своих
планах,
о
своих
планах.
I
kdyby
ti
neměl
nikdy
dát
vědět
Даже
если
он
тебе
никогда
не
даст
знать,
Tak
přestaň
dál
sedět
jak
dědek,
oh
yeah.
Так
что
перестань
сидеть
как
дед,
oh
yeah.
Stále
jsem
to
já,
co
je
víc
Я
все
еще
тот
же,
что
может
быть
важнее?
Kdo
tu
může
tohle
říct
Кто
здесь
может
такое
сказать?
Vždyť
to
sám
znáš,
kam
vítr
tam
plášť
Ведь
ты
сам
знаешь,
куда
ветер,
туда
и
плащ.
Mě
pravda
nebolí,
mám
kurva
čistý
svědomí
Мне
правда
не
больно,
у
меня,
черт
возьми,
чистая
совесть.
A
nedovolí
mi
nic
abych
vyčich,
spíš
si
vycvič
čich
И
ничего
не
позволит
мне
выдохнуться,
лучше
натренируй
нюх.
Pokud
z
tohohle
necejtíš
real
shit
Если
из
этого
не
чувствуешь
реального
дерьма,
Fresh
jako
navoněná
bitch,
ready
na
výcvik
Свежий,
как
надушенная
сучка,
готов
к
тренировке.
Chci
mít
klid
na
ryzí
svobodu
pro
práci,
kterou
miluju
Хочу
иметь
покой
для
чистой
свободы
для
работы,
которую
люблю.
A
chci
mezi
vás
šířit,
tomu
ver
И
хочу
среди
вас
распространять,
поверь
этому.
Nikdo
mi
nemazal
med
kolem
huby
Никто
мне
не
мазал
мед
вокруг
рта.
Furt
hraju
fér,
od
základů
sbírám
si
ty
body
Все
еще
играю
честно,
с
основ
собираю
себе
эти
очки.
A
můžu
modlit
se
pro
Bohy,
že
mí
hobby
je
můj
život
И
могу
молиться
Богам,
что
мое
хобби
— моя
жизнь.
Pohybuje
i
ty
schody
vejš
a
teď
Двигает
и
эти
ступени
вверх,
и
теперь
Zvedám
se
nad
mrakodrap
jak
King
Kong
Поднимаюсь
над
небоскребом,
как
Кинг-Конг.
Svobodnou
mysl
jako
Lincoln
Свободный
разум,
как
у
Линкольна.
Jsem
v
tom,
bohužel
já
netušim,
co
bude
dál
Я
в
деле,
к
сожалению,
я
не
знаю,
что
будет
дальше.
Teď
vezmi
svou
hoe
na
mou
show
Теперь
возьми
свою
цыпочку
на
мое
шоу.
Bude
bál,
bude
bál.
Будет
бал,
будет
бал.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kenny Rough, Paulie Garand
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.