Текст и перевод песни Paulie Garand feat. Kenny Rough - Kotvim
Kotvim
tam
kde
mám.
Я
стою
на
якоре
там,
где
мне
положено.
Svý
lidi,
ulice,
píšu
svoji
story.
Мои
люди,
мои
улицы,
я
пишу
свою
историю.
Paulie
Garand,
Kenny
Rough,
TNKDLBL.
Поли
Гаранд,
Кенни
Раф,
tnkdlbl.
Oukej,
hej,
hou,
hej,
hou.
Ладно,
эй,
стой,
стой,
стой.
Já
kotvim
tam
kde
mám,
vochcaný
rohy
v
uších
vzory,
Я
стою
на
якоре
там,
где
мне
положено,
и
в
ушах
у
меня
гудят
рожки.,
Pluju
městem
jako
loni
furt
na
stejný
lodi.
Я
плыву
по
городу,
как
и
в
прошлом
году,
на
той
же
лодке.
Na
sobě
pytel,
lákám
psy,
tak
se
přifell,
Носить
сумку,
заманивать
собак,
чтобы
они
прифелли,
Labelová
čepice
a
placatice.
Колпачок
для
этикетки
и
табличка.
A
blok
co
blok,
rok
co
rok,
hlídám
svoje
kroky,
stop,
И
квартал
за
кварталом,
год
за
годом,
я
слежу
за
своими
шагами,
останавливаюсь,
Lok
co
lok
z
doku
pryč
nechat
tam
ty
soky.
Лок,
что
Лок
с
причала
подальше,
чтобы
оставить
там
эти
соки.
Ať
se
sežerou
jak
děti
já
jdu
proti,
Пусть
они
едят,
как
дети,
я
против,
Kotvim
na
svým
poutním
místě
na
přídi
mý
lodi.
Я
бросаю
якорь
в
месте
моего
паломничества
на
носу
моего
корабля.
Místo,
kde
jsem
vyrostl,
tam
kde
dál
buduju
sny,
Где
я
вырос,
где
я
продолжаю
строить
мечты,
Tam
kde
my
vlny
vyplavily
na
břeh
nejlepší
dny,
Где
нас
волнами
выбросило
на
берег
в
лучшие
дни,
Je
můj
svět!
Это
мой
мир!
A
pohov
neznamená
domov,
doma
tvořim,
И
непринужденность
не
означает
дом,
дома
я
создаю,
Pluju
v
kajutě
houpu
se
s
hudbou
jak
na
Širým
moři.
Я
плыву
в
каюте,
раскачиваясь
под
музыку,
как
в
открытом
море.
Mám
háro
jak
Dylan,
prdel
u
kolen,
У
меня
шляпа
Дилана,
задница
на
коленях,
Košili
pevně
u
krku,
mikinu
s
kapucou,
v
hubě
lyriku,
hej!
Рубашка,
обтягивающая
шею,
толстовка
с
капюшоном,
в
устах
лирика,
эй!
Tu
botli
sem,
žiju
sen,
hraju
prim,
stojim
na
palubě
jediný
co
vim?
Вот
я
здесь,
живу
мечтой,
изображаю
чопорность,
стою
на
палубе
- единственное,
что
я
знаю?
KOTVIM
tam,
kde
mám
svý
lidi,
ulice,
kde
píšu
svoji
story.
Я
ставлю
якорь
там,
где
у
меня
есть
мои
люди,
на
улицах,
где
я
пишу
свою
историю.
KOTVIM
tam,
kde
krysy
nepřehlídnou
přes
ty
hory.
Я
стою
на
якоре
там,
где
крысы
не
могут
видеть
из-за
гор.
KOTVIM
v
zátoce,
kde
lezu
do
skály
jak
do
svý
nory.
Я
стою
на
якоре
в
бухте,
где
забираюсь
на
скалу,
как
будто
нахожусь
в
своей
норе.
A
tam
žraloci
hlídaj
moji
bárku,
takže
Sorry!
И
там
акулы
охраняют
мою
баржу,
так
что
извините!
A
KOTVIM,
tam
kde
píšu
svoji
story.
И
я
становлюсь
на
якорь
там,
где
они
пишут
свою
историю.
KOTVIM
tam,
kde
krysy
nepřehlídnou
přes
ty
hory.
Я
стою
на
якоре
там,
где
крысы
не
могут
видеть
из-за
гор.
KOTVIM
v
zátoce,
kde
lezu
do
skály
jak
do
svý
nory.
Я
стою
на
якоре
в
бухте,
где
забираюсь
на
скалу,
как
будто
нахожусь
в
своей
норе.
A
tam
žraloci
hlídaj
moji
bárku,
takže
Sorry!
И
там
акулы
охраняют
мою
баржу,
так
что
извините!
Horizont
plnej
podlostí
kupí
chiméry
Горизонт,
полный
подлости,
покупает
химеры
Ty
nesmejou
tu
hudbu
co
mám
pod
kůží
jak
kéry.
Они
не
смеются
над
музыкой
под
моей
кожей.
Lovim
tu
múzu
jako
zlatou
rybu,
než
mě
stáhne
ke
dnu
dolů
do
hlubin
budu
žít
jak
jenom
umim.
Я
охочусь
за
этой
музой,
как
за
золотой
рыбкой,
прежде
чем
она
утащит
меня
в
глубины,
Я
буду
жить
так
долго,
как
смогу.
Svoboda,
vítr
do
plachet,
lokty
na
parapet,
Свобода,
ветер
в
парусах,
локти
на
подоконнике,
Nadechnu
to
místo,
kde
kotvim,
proříznu
tu
šeď.
Я
буду
дышать
в
том
месте,
где
я
стою
на
якоре,
прорвусь
сквозь
серость.
Knihy
a
muzika,
filmy
a
putika,
Книги
и
музыка,
фильмы
и
путика,
To
jsou
ty
přístavy
kam
uniká
zlomenej
kapitán.
Это
порты,
куда
сбегает
сломленный
капитан.
Dám
na
nohy
Vans,
naženu
vlny
na
útes
Я
поставлю
фургоны
на
ноги,
доведу
волны
до
обрыва.
A
tam
proberu
skety,
kterým
uvíz
sem
v
ústech.
А
потом
я
расскажу
о
набросках,
которые
я
засунул
им
в
рот.
Nenechám
potopit
loď,
to
si
to
dřív
radši
hoď,
pro
žraloky
další
chod.
Я
не
позволю
лодке
утонуть,
тебе
лучше
бросить
ее
первой,
для
следующего
курса
акул.
A
kolem
sebe,
férový
zmrdy
co
mi
dalo
nebe,
ty.
И
вокруг
тебя,
праведные
ублюдки,
которые
подарили
мне
рай,
ты.
Držej
mi
hlavu
nahoře
a
nohy
na
zemi,
Держу
голову
высоко,
а
ноги
на
земле.,
Táhnem
za
jedno
lano,
který
hoří
v
dlaních,
Мы
тянем
за
одну
веревку,
которая
горит
в
ладонях,
Já
zdravím
všechny
svý
ať
zbytek
ví,
že!
Я
приветствую
всех
своих,
пусть
остальные
знают
это!
KOTVIM
tam,
kde
mám
svý
lidi,
ulice,
kde
píšu
svoji
story.
Я
ставлю
якорь
там,
где
у
меня
есть
мои
люди,
на
улицах,
где
я
пишу
свою
историю.
KOTVIM,
tam,
kde
krysy
nepřehlídnou
přes
ty
hory.
Я
стою
на
якоре
там,
где
крысы
не
могут
видеть
из-за
гор.
KOTVIM
v
zátoce,
kde
lezu
do
skály
jak
do
svý
nory.
Я
стою
на
якоре
в
бухте,
где
забираюсь
на
скалу,
как
будто
нахожусь
в
своей
норе.
A
tam
žraloci
hlídaj
moji
bárku,
takže
Sorry!
И
там
акулы
охраняют
мою
баржу,
так
что
извините!
A
KOTVIM,
tam
kde
píšu
svoji
story.
И
я
становлюсь
на
якорь
там,
где
они
пишут
свою
историю.
KOTVIM,
tam
kde
krysy
nepřehlídnou
přes
ty
hory.
Я
бросаю
якорь
там,
где
крысы
не
могут
видеть
из-за
гор.
KOTVIM
v
zátoce,
kde
lezu
do
skály
jak
do
svý
nory.
Я
стою
на
якоре
в
бухте,
где
забираюсь
на
скалу,
как
будто
нахожусь
в
своей
норе.
A
tam
žraloci
hlídaj
moji
bárku,
takže
Sorry!
И
там
акулы
охраняют
мою
баржу,
так
что
извините!
...Takže
sorry...
...Так
жаль...
...Takže
sorry...
...Так
жаль...
...Takže
sorry...
...Так
жаль...
KOTVIM
tam,
kde
mám
svý
lidi,
ulice,
kde
píšu
svoji
story.
Я
ставлю
якорь
там,
где
у
меня
есть
мои
люди,
на
улицах,
где
я
пишу
свою
историю.
KOTVIM,
tam,
kde
krysy
nepřehlídnou
přes
ty
hory.
Я
стою
на
якоре
там,
где
крысы
не
могут
видеть
из-за
гор.
KOTVIM
v
zátoce,
kde
lezu
do
skály
jak
do
svý
nory.
Я
стою
на
якоре
в
бухте,
где
забираюсь
на
скалу,
как
будто
нахожусь
в
своей
норе.
A
tam
žraloci
hlídaj
moji
bárku,
takže
Sorry!
И
там
акулы
охраняют
мою
баржу,
так
что
извините!
A
KOTVIM,
tam
kde
píšu
svoji
story.
И
я
становлюсь
на
якорь
там,
где
они
пишут
свою
историю.
KOTVIM,
tam
kde
krysy
nepřehlídnou
přes
ty
hory.
Я
бросаю
якорь
там,
где
крысы
не
могут
видеть
из-за
гор.
KOTVIM
v
zátoce,
kde
lezu
do
skály
jak
do
svý
nory.
Я
стою
на
якоре
в
бухте,
где
забираюсь
на
скалу,
как
будто
нахожусь
в
своей
норе.
A
tam
žraloci
hlídaj
moji
bárku,
takže
Sorry!
И
там
акулы
охраняют
мою
баржу,
так
что
извините!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pavel Harant, Marek Nemec
Альбом
Kotvim
дата релиза
01-08-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.