Текст и перевод песни Paulie Garand feat. Kenny Rough - Kvílení
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
byli
tady
taky
lidi
co
nejdřív
chtěli
fame
И
были
тут
люди,
жаждущие
славы
скорей,
A
chtěli
jen
aby
to
znělo
abych
mohl
věřit
svejm
Хотели,
чтоб
звучало
так,
чтоб
я
верил
своей
игре.
Jedu
to
svědomitě
ale
jenom
život
je
game
Я
делаю
это
добросовестно,
но
жизнь
— всего
лишь
игра,
Až
z
toho
zmagořím
odpálím
stadion
jako
Bane
Пока
не
сойду
с
ума
и
не
взорву
стадион,
как
Бэйн.
A
nebo
na
zrcadle
vyluxuju
všechen
"kokejn"
Или
с
зеркала
весь
"кокс"
я
соскребу,
Pak
vemu
brokovnici,
sednu
ke
zdi
jako
Cobain
Потом
возьму
дробовик,
сяду
к
стене,
как
Кобейн.
Tu
radost
neudělám
tobě,
ale
ani
jinejm
Эту
радость
не
доставлю
ни
тебе,
ни
другим,
Mám
kolem
zázemí
a
lidi
co
zvedá
jak
kofein
У
меня
есть
поддержка,
люди,
что
бодрят,
как
кофеин.
Kdybys
mě
poznal
osobně,
možná
bys
přestal
jet
hate
Если
бы
ты
знал
меня
лично,
возможно,
перестал
бы
ненавидеть,
Možná
bys
svý
výrony
do
diskuzí
chtěl
hnedka
skrejt
Возможно,
свои
выбросы
в
дискуссиях
захотел
бы
тут
же
скрыть.
A
nebo
bys
zůstal
dál
tak
naočkovanej
šmejd
А
может,
остался
бы
таким
же
отравленным
ублюдком,
škoda,
že
sám
si
nikdy
neotevřeš
výstupní
gate
Жаль,
что
сам
ты
никогда
не
откроешь
выходные
ворота.
Ty
nejsi
žádná
mladá
rapová
krev
Ты
не
молодая
кровь
рэпа,
Jsi
navíc
jako
to
co
nosil
mezi
očima
Brežněv
Ты
к
тому
же
как
то,
что
носил
между
глаз
Брежнев.
Zatím
co
buduju
svůj
svět
muzikou
s
rozumem
Пока
я
строю
свой
мир
музыкой
с
умом,
Ty
kupuješ
mí
triko
pálíš
ho
nasátý
benzínem
Ты
покупаешь
мои
футболки,
жжешь
их,
пропитанные
бензином.
Slyším
ty
vlny
být
o
zdi,
který
kvílej
Слышу
волны,
бьющиеся
о
стены,
что
воют,
Vidím
ty
lidi
pít
z
kaluží,
kouřit
šalvěj
Вижу
людей,
пьющих
из
луж,
курящих
шалфей.
Pokud
je
prostor
klidně
šílej
Если
есть
пространство
— смелей,
безумствуй!
Aspoň
i
mrtvý
zjistěj,
že
jsi
živej
Пусть
даже
мертвые
узнают,
что
ты
жив.
Nadechnu
svět
okolo
mě,
narovnám
díla
na
zdech
Вдохну
мир
вокруг
себя,
поправлю
картины
на
стенах,
Co
jsem
budoval
nesundaj
žádny
burani
z
Čech
То,
что
я
строил,
не
снесут
никакие
болваны
из
Чехии.
Nebudu
striktní,
budu
svůj,
protáhnu
nádech
Не
буду
строгим,
буду
собой,
продолжу
вдох,
Abych
měl
dostatek
sil
nejskrýš
na
zádech
Чтобы
сил
хватило
нести
ношу
на
своих
плечах.
Kdyby
jsi
se
podíval,
viděl
by
jsi
mí
nápady
plout
Если
бы
ты
посмотрела,
увидела
бы,
как
мои
идеи
плывут
Ke
břehům,
kam
ty
nikdy
nechytneš
ten
bázlivej
proud
К
берегам,
куда
тебе
никогда
не
поймать
этот
робкий
поток.
A
žádný
už
ani
hnout,
mý
slova
lákaj
jak
pouť
И
больше
ни
шагу,
мои
слова
манят,
как
ярмарка,
Tady
máš
svazek
klíčů,
běž
si
hledat
tu
od
svejch
pout
Вот
тебе
связка
ключей,
иди
ищи
тот,
что
от
твоих
оков.
Nemysli,
že
jsi
našel
cíl
zatím
jsi
našel
jen
kout
Не
думай,
что
нашла
цель,
пока
нашла
лишь
угол,
Narážíš
do
stěny
nebuď
tak
za
pralesenej
troub
Ты
бьешься
о
стену,
не
будь
такой
заблудшей
душой.
Nebudu
kázat,
celá
ta
věc
je
jenom
náznak
Не
буду
проповедовать,
вся
эта
штука
— лишь
намек,
Labyrint
pravd
ve
kterých
ty
musíš
hádat
Лабиринт
истин,
в
которых
ты
должна
угадать.
A
ve
svý
hlavě
jsem
pořád
svým
pánem
А
в
своей
голове
я
все
еще
сам
себе
хозяин.
Všichni
proberte
se
Все,
проснитесь!
Nejsme
ovce,
kam
táhnem
Мы
не
овцы,
куда
мы
идем?
I
když
jsem
zastáncem
labelu
TY
NIKDY
Даже
если
я
сторонник
лейбла
TY
NIKDY,
Nebudu
ti
nikdy
kázat
co
máš
poslouchat
za
hudby
Я
никогда
не
буду
тебе
указывать,
какую
музыку
слушать.
Slyším
ty
vlny
být
o
zdi,
který
kvílej
Слышу
волны,
бьющиеся
о
стены,
что
воют,
Vidím
ty
lidi
pít
z
kaluží,
kouřit
šalvěj
Вижу
людей,
пьющих
из
луж,
курящих
шалфей.
Pokud
je
prostor
klidně
šílej
Если
есть
пространство
— смелей,
безумствуй!
Aspoň
i
mrtvý
zjistěj,
že
jsi
živej
Пусть
даже
мертвые
узнают,
что
ты
жив.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pavel Harant, Marek Nemec
Альбом
Molo
дата релиза
01-03-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.