Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yeah,
yeah,
yeah
Ja,
ja,
ja
Říká
se,
že
jediná
nemožná
cesta
je
ta,
na
kterou
se
nikdy
nevydáš.
Man
sagt,
der
einzig
unmögliche
Weg
ist
der,
den
du
nie
einschlägst.
Osud
je
mistr
ve
stavění
překážek
Das
Schicksal
ist
ein
Meister
im
Errichten
von
Hindernissen
A
tohle
je
příběh
o
typovi
na
rozcestí,
Und
das
hier
ist
die
Geschichte
eines
Typen
am
Scheideweg,
Takže
poslouchej.
Also
hör
zu.
Na
bedrech
měl
naloženo
všechno,
co
jen
moh'
Auf
seinen
Schultern
hatte
er
alles
geladen,
was
er
nur
konnte
Vázal
to
pevně,
aby
se
mu
nerozjel
ten
stoh.
Er
band
es
fest,
damit
ihm
der
Stapel
nicht
auseinanderfiel.
Od
počátku
věděl,
že
toho
má
děsně
moc,
Von
Anfang
an
wusste
er,
dass
er
furchtbar
viel
davon
hatte,
Rodina
se
neptala,
nevěděla
o
tom
nic
Die
Familie
fragte
nicht,
wusste
nichts
davon
Kromě
toho,
že
je
synek
pořád
někde
pryč.
Außer,
dass
der
Sohnemann
ständig
irgendwo
weg
war.
Nechtěl
je
zklamat,
kord
když
nad
nim
visel
pořád
bič.
Er
wollte
sie
nicht
enttäuschen,
besonders
als
ständig
die
Peitsche
über
ihm
hing.
A
tak
hledal
dveře,
ke
kterejm
měl
v
ruce
klíč,
Und
so
suchte
er
die
Tür,
zu
der
er
den
Schlüssel
in
der
Hand
hielt,
Do
krajin
tvýho,
v
svojí
duši
ale
dusil
chtíč.
In
deine
Gefilde,
doch
in
seiner
Seele
erstickte
er
die
Begierde.
Rozumnej
natolik,
aby
se
rozhodl
hned,
Vernünftig
genug,
um
sich
sofort
zu
entscheiden,
Studium
v
dáli
nebo
hobby,
co
bylo
jeho
svět.
Studium
in
der
Ferne
oder
das
Hobby,
das
seine
Welt
war.
A
teď
řekni,
co
teď,
za
jakou
cenu
chtít
Und
jetzt
sag,
was
nun,
um
welchen
Preis
wollen
Skloubit
ty
věci,
naplno
pro
obě
nejde
žít.
Diese
Dinge
vereinen,
für
beides
voll
leben
geht
nicht.
Stíhat
ten
neklid
a
nestíhat
ten
klid,
Der
Unruhe
nachhetzen
und
die
Ruhe
verpassen,
Je
to,
co
nechce
mít,
ale
rady
ze
všech
míst
Ist
das,
was
er
nicht
haben
will,
aber
Ratschläge
von
allen
Seiten
Lítaj
jak
obnažený
kurvy,
co
tě
chtěj
jen
svíst
Fliegen
wie
nackte
Huren,
die
dich
nur
verführen
wollen
Na
svojí
cestu
a
ty
nevíš
kudy
jít.
Auf
ihren
Weg,
und
du
weißt
nicht,
wohin
du
gehen
sollst.
Život
je
jak
pramen,
co
si
vždycky
cestu
najde.
Das
Leben
ist
wie
eine
Quelle,
die
immer
ihren
Weg
findet.
Nestav
mu
hráze,
nebuď
blázen,
Bau
ihr
keine
Dämme,
sei
kein
Narr,
Poslouchej
to
srdce,
i
když
rozum
zdá
se
pánem,
Hör
auf
das
Herz,
auch
wenn
der
Verstand
der
Herr
zu
sein
scheint,
Než
se
zavřou
všechny
skuliny
pro
cestu
za
snem.
Bevor
sich
alle
Lücken
für
den
Weg
zum
Traum
schließen.
Život
je
jak
pramen,
co
si
vždycky
cestu
najde.
Das
Leben
ist
wie
eine
Quelle,
die
immer
ihren
Weg
findet.
Nestav
mu
hráze,
nebuď
blázen,
Bau
ihr
keine
Dämme,
sei
kein
Narr,
Poslouchej
to
srdce,
i
když
rozum
zdá
se
pánem,
Hör
auf
das
Herz,
auch
wenn
der
Verstand
der
Herr
zu
sein
scheint,
Než
se
zavřou
všechny
skuliny
pro
cestu
za
snem.
Bevor
sich
alle
Lücken
für
den
Weg
zum
Traum
schließen.
Je
to
tak
jasný,
až
to
vůbec
není
jasný.
Es
ist
so
klar,
dass
es
überhaupt
nicht
klar
ist.
Budoucnost
ti
nedovolí
nic
víc
než
se
zasnít.
Die
Zukunft
erlaubt
dir
nicht
mehr,
als
zu
träumen.
Hodnoty
se
bijou
o
konvence
starších
Werte
kämpfen
gegen
die
Konventionen
der
Älteren
A
myslí
s
motivací,
někde
všichni
vyschlí.
Und
die
Gedanken,
die
Motivation
– alles
irgendwo
versiegt.
Hejt
na
ty
pravidla
a
lejstra,
Hass
auf
diese
Regeln
und
Schriftstücke,
Co
z
tebe
dělaj
jenom
pochybnýho
mistra
nad
propastí.
Die
aus
dir
nur
einen
zweifelhaften
Meister
über
dem
Abgrund
machen.
Pokud
si
myslíš,
že
ještě
pořád
svíráš
v
hrsti
střepy
štěstí
Wenn
du
denkst,
dass
du
immer
noch
Glücksscherben
in
der
Hand
hältst
A
máš
vizi,
tak
běž
s
ní,
Und
eine
Vision
hast,
dann
geh
mit
ihr,
Než
začneš
zakopávat
o
trny
a
kameny
Bevor
du
anfängst,
über
Dornen
und
Steine
zu
stolpern
Jako
ten,
co
nakonec
poslechl
rady
rodiny.
Wie
der,
der
schließlich
auf
den
Rat
der
Familie
hörte.
Po
domluvě
nechal
ležet
svoje
sny.
Nach
Absprache
ließ
er
seine
Träume
liegen.
Možná
ti
o
něm
někdo
vyprávěl
a
možnás'
to
byl
zrovna
ty.
Vielleicht
hat
dir
jemand
von
ihm
erzählt,
und
vielleicht
warst
du
es
selbst.
Nic
není
jistý,
ale
možností
je
vždycky
víc,
Nichts
ist
sicher,
aber
Möglichkeiten
gibt
es
immer
mehr,
Přesto
loterie
štěstí
nejde
nikdy
vstříc.
Dennoch
kommt
die
Glückslotterie
einem
nie
entgegen.
Vystoupil
z
rozjetýho
vlaku,
už
nemá
jiskru
v
oku
Er
stieg
aus
dem
fahrenden
Zug,
hat
keinen
Funken
mehr
im
Auge
A
čeká,
co
ukáže
osud.
Und
wartet,
was
das
Schicksal
zeigen
wird.
Život
je
jak
pramen,
co
si
vždycky
cestu
najde.
Das
Leben
ist
wie
eine
Quelle,
die
immer
ihren
Weg
findet.
Nestav
mu
hráze,
nebuď
blázen,
Bau
ihr
keine
Dämme,
sei
kein
Narr,
Poslouchej
to
srdce,
i
když
rozum
zdá
se
pánem,
Hör
auf
das
Herz,
auch
wenn
der
Verstand
der
Herr
zu
sein
scheint,
Než
se
zavřou
všechny
skuliny
pro
cestu
za
snem.
Bevor
sich
alle
Lücken
für
den
Weg
zum
Traum
schließen.
Život
je
jak
pramen,
co
si
vždycky
cestu
najde.
Das
Leben
ist
wie
eine
Quelle,
die
immer
ihren
Weg
findet.
Nestav
mu
hráze,
nebuď
blázen,
Bau
ihr
keine
Dämme,
sei
kein
Narr,
Poslouchej
to
srdce,
i
když
rozum
zdá
se
pánem,
Hör
auf
das
Herz,
auch
wenn
der
Verstand
der
Herr
zu
sein
scheint,
Než
se
zavřou
všechny
skuliny
pro
cestu
za
snem.
Bevor
sich
alle
Lücken
für
den
Weg
zum
Traum
schließen.
Než
se
zavřou
všechny
skuliny
pro
cestu
za
snem.
Bevor
sich
alle
Lücken
für
den
Weg
zum
Traum
schließen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jakub Kopecky, Pavel Harant
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.