Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Společenská
Gesellschaftlich
Eh
eh
ehhhh,
Äh
äh
ähhhh,
V
baru
jsem
šmírákem.
In
der
Bar
bin
ich
ein
Spanner.
Společenská...
Gesellschaftlich...
V
baru
jsem
šmírákem,
In
der
Bar
bin
ich
ein
Spanner,
Hejtuju
standarty.
Ich
hasse
Standards.
Skrz
tlachy
kafemlejnů,
Durch
das
Geschwätz
der
Kaffeemühlen,
čekám
na
jiný
karty.
warte
ich
auf
andere
Karten.
Společnost
je
v
krizi,
Die
Gesellschaft
ist
in
der
Krise,
Riziko
visí
u
stropu
jak
píst,
Das
Risiko
hängt
an
der
Decke
wie
ein
Kolben,
Co
syčí
nudou.
der
vor
Langeweile
zischt.
Řekni
mi
kde
jsou,
Sag
mir,
wo
sind
sie,
Věty
co
byly
kolty,
Sätze,
die
Colts
waren,
Střílely
skvosty
že
i
Ve
Stínadlech
hnali
bonty.
schossen
Meisterwerke,
dass
selbst
in
den
Schattenvierteln
nach
Heldentaten
gejagt
wurde.
Pryč
do
uliček
krádeží
a
kvílení
Weg
in
die
Gassen
der
Diebstähle
und
des
Jammerns
Slovní
zásoba
dětí
zní
jak
mučení.
Der
Wortschatz
der
Kinder
klingt
wie
Folter.
Už
není
uličník
teď
uličník
je
uzenej
Es
gibt
keinen
Lausbuben
mehr,
jetzt
ist
der
Lausbub
bekifft
Domácí
fuchtle
u
TV
pečenej
vařenej.
Die
Hausmutti
vor
dem
Fernseher,
gebacken
und
gekocht.
Nasosej
Foglarovky
jako
v
šesti
letech
stovky
Saug
die
Foglar-Bücher
auf,
als
wärst
du
sechs
und
es
wären
Hunderter.
Vyběhni
na
střechy,
Renn
auf
die
Dächer,
Pytlač
u
řeky
pstruhy.
wildere
Forellen
am
Fluss.
Vidím
ten
ubulenej
ksicht
když
musíš
ven,
Ich
seh'
das
verheulte
Gesicht,
wenn
du
raus
musst,
Od
netu
na
vzduch
jen
pár
metrů
s
košem.
vom
Netz
an
die
Luft,
nur
ein
paar
Meter
mit
dem
Mülleimer.
Intelekt
bude
smrdět
vod
hoven,
Der
Intellekt
wird
nach
Scheiße
stinken,
Už
se
to
blíží,
Es
nähert
sich
schon,
Potupná
generace
blbců
eine
schändliche
Generation
von
Idioten,
Co
není
svěží.
die
nicht
frisch
ist.
Takže
pokud
jsme
měli
někdy
na
výběr,
Also,
wenn
wir
jemals
eine
Wahl
hatten,
Tak
teď
to
vypadá
že
máme
jenom
papír
na
výtěr.
dann
sieht
es
jetzt
so
aus,
als
hätten
wir
nur
Papier
zum
Arschabwischen.
Děti
jsou
zaprděný,
rodiče
zgaučovaný,
Die
Kinder
sind
Stubenhocker,
die
Eltern
auf
der
Couch
versackt,
Nikde
žádný
seznamy
provinilých.
nirgends
irgendwelche
Listen
der
Schuldigen.
Takže
pokud
jsme
měli
někdy
na
výběr,
Also,
wenn
wir
jemals
eine
Wahl
hatten,
Tak
teď
to
vypadá
že
máme
jenom
papír
na
výtěr.
dann
sieht
es
jetzt
so
aus,
als
hätten
wir
nur
Papier
zum
Arschabwischen.
Děti
jsou
zaprděný,
rodiče
zgaučovaný,
Die
Kinder
sind
Stubenhocker,
die
Eltern
auf
der
Couch
versackt,
Nikde
žádný
seznamy
provinilých.
nirgends
irgendwelche
Listen
der
Schuldigen.
Když
z
města
zdrhne
zima,
Wenn
der
Winter
aus
der
Stadt
flieht
A
nechá
flekatej
stůl,
und
einen
fleckigen
Tisch
hinterlässt,
Vykvetlý
teenky
žebrají
cíga
je
jim
5 a
půl.
aufgeblühte
Teenies
betteln
um
Kippen,
als
wären
sie
fünfeinhalb.
Mám
to
na
vočích
a
pod
bejskou
vnímám
ty
dny,
Ich
hab's
vor
Augen
und
unter
der
Basecap
nehm'
ich
die
Tage
wahr,
Kdy
to
bylo
votočený
někdo
vnímal
ty
mý.
als
es
umgekehrt
war
und
jemand
meine
wahrnahm.
A
teď
mě
v
centru
města
ruší
jekot
mladejch
fan,
Und
jetzt
stört
mich
im
Stadtzentrum
das
Gekreische
junger
Fans,
Libový
maso
co
je
za
rok
samo
s
miminem.
heißes
Fleisch,
das
in
einem
Jahr
allein
mit
Baby
dasteht.
Psycho
a
stres,
cesty
na
pracák
Psycho
und
Stress,
Wege
zum
Arbeitsamt
A
zpět
hroty,
žraločí
boty.
und
zurück,
Eskalationen,
Haifisch-Sneaker.
Generace
nechce
koukat
vpřed.
Die
Generation
will
nicht
nach
vorn
schauen.
Kde
jsme
nechali
hlavu?
Wo
haben
wir
unseren
Kopf
gelassen?
Čím
dál
víc
prostředků,
Immer
mehr
Mittel,
Ale
žádná
šance
na
nápravu,
aber
keine
Chance
auf
Besserung,
Je
čas
se
povznýst,
Es
ist
Zeit,
sich
zu
erheben,
Vystrčit
ruku
z
davu,
die
Hand
aus
der
Menge
zu
strecken,
A
něco
říct,
und
etwas
zu
sagen,
Třeba
svojí
pravdu.
vielleicht
seine
Wahrheit.
Vyběhnu
na
perón
zjistit
jestli
je
to
tak,
Ich
renn'
auf
den
Bahnsteig,
um
zu
sehen,
ob
es
so
ist,
Jestli
mi
před
nosem
ujede
život
nebo
vlak.
ob
mir
das
Leben
oder
der
Zug
vor
der
Nase
wegfährt.
Až
pak
otevřu
láhev
z
police
kde
leží
prach,
Erst
dann
öffne
ich
eine
Flasche
aus
dem
Regal,
wo
der
Staub
liegt,
Zapijem
strach
z
toho
že
máme
strach.
begießen
wir
die
Angst
davor,
dass
wir
Angst
haben.
Takže
pokud
jsme
měli
někdy
na
výběr,
Also,
wenn
wir
jemals
eine
Wahl
hatten,
Tak
teď
to
vypadá
že
máme
jenom
papír
na
výtěr.
dann
sieht
es
jetzt
so
aus,
als
hätten
wir
nur
Papier
zum
Arschabwischen.
Děti
jsou
zaprděný,
rodiče
zgaučovaný,
Die
Kinder
sind
Stubenhocker,
die
Eltern
auf
der
Couch
versackt,
Nikde
žádný
seznamy
provinilých.
nirgends
irgendwelche
Listen
der
Schuldigen.
Takže
pokud
jsme
měli
někdy
na
výběr,
Also,
wenn
wir
jemals
eine
Wahl
hatten,
Tak
teď
to
vypadá
že
máme
jenom
papír
na
výtěr.
dann
sieht
es
jetzt
so
aus,
als
hätten
wir
nur
Papier
zum
Arschabwischen.
Děti
jsou
zaprděný,
rodiče
zgaučovaný,
Die
Kinder
sind
Stubenhocker,
die
Eltern
auf
der
Couch
versackt,
Nikde
žádný
seznamy
provinilých.
nirgends
irgendwelche
Listen
der
Schuldigen.
Takže
pokud
jsme
měli
někdy
na
výběr,
Also,
wenn
wir
jemals
eine
Wahl
hatten,
Tak
teď
to
vypadá
že
máme
jenom
papír
na
výtěr.
dann
sieht
es
jetzt
so
aus,
als
hätten
wir
nur
Papier
zum
Arschabwischen.
Děti
jsou
zaprděný,
rodiče
zgaučovaný,
Die
Kinder
sind
Stubenhocker,
die
Eltern
auf
der
Couch
versackt,
Nikde
žádný
seznamy
provinilých.
nirgends
irgendwelche
Listen
der
Schuldigen.
Takže
pokud
jsme
měli
někdy
na
výběr,
Also,
wenn
wir
jemals
eine
Wahl
hatten,
Tak
teď
to
vypadá
že
máme
jenom
papír
na
výtěr.
dann
sieht
es
jetzt
so
aus,
als
hätten
wir
nur
Papier
zum
Arschabwischen.
Děti
jsou
zaprděný,
rodiče
zgaučovaný,
Die
Kinder
sind
Stubenhocker,
die
Eltern
auf
der
Couch
versackt,
Nikde
žádný
seznamy
provinilých.
nirgends
irgendwelche
Listen
der
Schuldigen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pavel Harant, Marek Nemec
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.