Paulie Garand - Společenská - перевод текста песни на немецкий

Společenská - Paulie Garandперевод на немецкий




Společenská
Gesellschaftlich
Eh eh ehhhh,
Äh äh ähhhh,
V baru jsem šmírákem.
In der Bar bin ich ein Spanner.
Společenská...
Gesellschaftlich...
V baru jsem šmírákem,
In der Bar bin ich ein Spanner,
Hejtuju standarty.
Ich hasse Standards.
Skrz tlachy kafemlejnů,
Durch das Geschwätz der Kaffeemühlen,
čekám na jiný karty.
warte ich auf andere Karten.
Společnost je v krizi,
Die Gesellschaft ist in der Krise,
Riziko visí u stropu jak píst,
Das Risiko hängt an der Decke wie ein Kolben,
Co syčí nudou.
der vor Langeweile zischt.
Řekni mi kde jsou,
Sag mir, wo sind sie,
Věty co byly kolty,
Sätze, die Colts waren,
Střílely skvosty že i Ve Stínadlech hnali bonty.
schossen Meisterwerke, dass selbst in den Schattenvierteln nach Heldentaten gejagt wurde.
Pryč do uliček krádeží a kvílení
Weg in die Gassen der Diebstähle und des Jammerns
Slovní zásoba dětí zní jak mučení.
Der Wortschatz der Kinder klingt wie Folter.
není uličník teď uličník je uzenej
Es gibt keinen Lausbuben mehr, jetzt ist der Lausbub bekifft
Domácí fuchtle u TV pečenej vařenej.
Die Hausmutti vor dem Fernseher, gebacken und gekocht.
Nasosej Foglarovky jako v šesti letech stovky
Saug die Foglar-Bücher auf, als wärst du sechs und es wären Hunderter.
Vyběhni na střechy,
Renn auf die Dächer,
Pytlač u řeky pstruhy.
wildere Forellen am Fluss.
Vidím ten ubulenej ksicht když musíš ven,
Ich seh' das verheulte Gesicht, wenn du raus musst,
Od netu na vzduch jen pár metrů s košem.
vom Netz an die Luft, nur ein paar Meter mit dem Mülleimer.
Intelekt bude smrdět vod hoven,
Der Intellekt wird nach Scheiße stinken,
se to blíží,
Es nähert sich schon,
Potupná generace blbců
eine schändliche Generation von Idioten,
Co není svěží.
die nicht frisch ist.
Takže pokud jsme měli někdy na výběr,
Also, wenn wir jemals eine Wahl hatten,
Tak teď to vypadá že máme jenom papír na výtěr.
dann sieht es jetzt so aus, als hätten wir nur Papier zum Arschabwischen.
Děti jsou zaprděný, rodiče zgaučovaný,
Die Kinder sind Stubenhocker, die Eltern auf der Couch versackt,
Nikde žádný seznamy provinilých.
nirgends irgendwelche Listen der Schuldigen.
Takže pokud jsme měli někdy na výběr,
Also, wenn wir jemals eine Wahl hatten,
Tak teď to vypadá že máme jenom papír na výtěr.
dann sieht es jetzt so aus, als hätten wir nur Papier zum Arschabwischen.
Děti jsou zaprděný, rodiče zgaučovaný,
Die Kinder sind Stubenhocker, die Eltern auf der Couch versackt,
Nikde žádný seznamy provinilých.
nirgends irgendwelche Listen der Schuldigen.
Když z města zdrhne zima,
Wenn der Winter aus der Stadt flieht
A nechá flekatej stůl,
und einen fleckigen Tisch hinterlässt,
Vykvetlý teenky žebrají cíga je jim 5 a půl.
aufgeblühte Teenies betteln um Kippen, als wären sie fünfeinhalb.
Mám to na vočích a pod bejskou vnímám ty dny,
Ich hab's vor Augen und unter der Basecap nehm' ich die Tage wahr,
Kdy to bylo votočený někdo vnímal ty mý.
als es umgekehrt war und jemand meine wahrnahm.
A teď v centru města ruší jekot mladejch fan,
Und jetzt stört mich im Stadtzentrum das Gekreische junger Fans,
Libový maso co je za rok samo s miminem.
heißes Fleisch, das in einem Jahr allein mit Baby dasteht.
Psycho a stres, cesty na pracák
Psycho und Stress, Wege zum Arbeitsamt
A zpět hroty, žraločí boty.
und zurück, Eskalationen, Haifisch-Sneaker.
Generace nechce koukat vpřed.
Die Generation will nicht nach vorn schauen.
Kde jsme nechali hlavu?
Wo haben wir unseren Kopf gelassen?
Čím dál víc prostředků,
Immer mehr Mittel,
Ale žádná šance na nápravu,
aber keine Chance auf Besserung,
Je čas se povznýst,
Es ist Zeit, sich zu erheben,
Vystrčit ruku z davu,
die Hand aus der Menge zu strecken,
A něco říct,
und etwas zu sagen,
Třeba svojí pravdu.
vielleicht seine Wahrheit.
Vyběhnu na perón zjistit jestli je to tak,
Ich renn' auf den Bahnsteig, um zu sehen, ob es so ist,
Jestli mi před nosem ujede život nebo vlak.
ob mir das Leben oder der Zug vor der Nase wegfährt.
pak otevřu láhev z police kde leží prach,
Erst dann öffne ich eine Flasche aus dem Regal, wo der Staub liegt,
Zapijem strach z toho že máme strach.
begießen wir die Angst davor, dass wir Angst haben.
Takže pokud jsme měli někdy na výběr,
Also, wenn wir jemals eine Wahl hatten,
Tak teď to vypadá že máme jenom papír na výtěr.
dann sieht es jetzt so aus, als hätten wir nur Papier zum Arschabwischen.
Děti jsou zaprděný, rodiče zgaučovaný,
Die Kinder sind Stubenhocker, die Eltern auf der Couch versackt,
Nikde žádný seznamy provinilých.
nirgends irgendwelche Listen der Schuldigen.
Takže pokud jsme měli někdy na výběr,
Also, wenn wir jemals eine Wahl hatten,
Tak teď to vypadá že máme jenom papír na výtěr.
dann sieht es jetzt so aus, als hätten wir nur Papier zum Arschabwischen.
Děti jsou zaprděný, rodiče zgaučovaný,
Die Kinder sind Stubenhocker, die Eltern auf der Couch versackt,
Nikde žádný seznamy provinilých.
nirgends irgendwelche Listen der Schuldigen.
Takže pokud jsme měli někdy na výběr,
Also, wenn wir jemals eine Wahl hatten,
Tak teď to vypadá že máme jenom papír na výtěr.
dann sieht es jetzt so aus, als hätten wir nur Papier zum Arschabwischen.
Děti jsou zaprděný, rodiče zgaučovaný,
Die Kinder sind Stubenhocker, die Eltern auf der Couch versackt,
Nikde žádný seznamy provinilých.
nirgends irgendwelche Listen der Schuldigen.
Takže pokud jsme měli někdy na výběr,
Also, wenn wir jemals eine Wahl hatten,
Tak teď to vypadá že máme jenom papír na výtěr.
dann sieht es jetzt so aus, als hätten wir nur Papier zum Arschabwischen.
Děti jsou zaprděný, rodiče zgaučovaný,
Die Kinder sind Stubenhocker, die Eltern auf der Couch versackt,
Nikde žádný seznamy provinilých.
nirgends irgendwelche Listen der Schuldigen.





Авторы: Pavel Harant, Marek Nemec


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.