Текст и перевод песни Paulie Garand - V cizích rolích
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
V cizích rolích
В чужих ролях
Rád
bys
byl
v
cizích
rolích
Хотел
бы
ты
быть
в
чужих
ролях,
Plevel
Hardward,
Kenny
Rough,
OD
сорняком
Хардвардом,
Кенни
Рафом,
OD.
Pořád
hraješ
cizí
role,
v
jenom
bludným
kole
Всё
время
играешь
чужие
роли,
в
одном
замкнутом
круге.
Nejsem
necitlivej
zmrd,
Я
не
бесчувственный
мудак,
Ani
kudrnatej
květinář,
И
не
кудрявый
цветочница,
Ortodoxní
komplexák,
Ортодоксальный
закомплексованный,
Loser
ani
lhář.
Лузер
или
лжец.
Jdeš
na
mě
s
mega
konvojem,
Ты
прёшь
на
меня
с
мега
конвоем,
Armádou
ovcí.
Армией
овец.
Víc
hlav
je
dycky
stádo
větších
tupců.
Больше
голов
– всегда
стадо
больших
тупиц.
Směšnejch
nahoněnců
jsou
plný
aleje,
Смешных
подражателей
полны
аллеи,
Nikdo
si
nechce
přiznat,
kdo
vlastně
dovopravdy
je.
Никто
не
хочет
признать,
кто
он
на
самом
деле.
Zasněnej
homofób,
v
hávu
hafo
rób.
Замечтавшийся
гомофоб,
в
одежде
кучи
роб.
Nehraju
divadlo,
podej
mi
mop,
Я
не
играю
в
театр,
дай
мне
швабру,
Utřu
To
i
Tě.
Вытру
Это
и
Тебя.
Žádný
snobáctví
ani
arogant,
Никакого
снобизма
и
никакого
высокомерия,
Do
latě
stavim
všechny
chyby
mý,
Neva
to.
В
ряд
ставлю
все
свои
ошибки,
Не
катит.
Žádný
ve
vatě,
jedinej
Skrblík
plave
ve
zlatě,
Никакой
ваты,
единственный
Скрудж
плавает
в
золоте,
Jsem
vagabund
a
padouch
a
zdrhám
životem.
Я
бродяга
и
негодяй,
и
бегу
по
жизни.
Chceš
velit,
klidně
si
vel,
buď
velitel,
Хочешь
командовать,
командуй,
будь
командиром,
Já
umim
fellit,
tak
fell
jsem
Fellitel.
Я
умею
феллить,
так
что
феллил
я
Феллитель.
A
bacha
na
katr,
bacha
na
bachařě,
И
берегись
катара,
берегись
надзирателей,
Nehraj
si
s
gunou
když
si
v
roli
chataře.
Не
играй
с
пушкой,
когда
в
роли
сторожа.
Hele
je
to
tak,
Слушай,
это
так,
Pořád
hraješ
cizí
role,
Постоянно
играешь
чужие
роли,
V
jednom
bludnym
kole.
В
одном
замкнутом
круге.
Rád
bys
byl
STALONE.
Хотел
бы
ты
быть
СТАЛОНЕ.
A
nebo
bůh
ví
co,
Или
бог
знает
кем,
Chtěl
bys
bejt
bůh
ví
kdo,
Хотел
бы
быть
бог
знает
кто,
A
přitom
nevíš
kdo
si
ty,
А
сам
не
знаешь,
кто
ты.
Hele
je
to
tak.
Слушай,
это
так.
Pořád
hraješ
cizí
role,
Постоянно
играешь
чужие
роли,
V
jednom
bludnym
kole.
В
одном
замкнутом
круге.
Rád
bys
byl
STALONE.
Хотел
бы
ты
быть
СТАЛОНЕ.
A
nebo
bůh
ví
co,
Или
бог
знает
кем,
Chtěl
bys
bejt
bůh
ví
kdo,
Хотел
бы
быть
бог
знает
кто,
A
přitom
nevíš
kdo
si
ty,
А
сам
не
знаешь,
кто
ты.
Ta
koruna
co
nosíš
na
hlavě,
Эта
корона,
что
носишь
на
голове,
Je
tvojí
ségry
a
né
krále,
ty
blázne,
Miss
jesle.
Твоей
сестры,
а
не
короля,
ты
дурак,
Мисс
ясли.
Teď
sedíš
v
přítmí
s
doutníkem
v
dědovym
křesle,
Сейчас
сидишь
в
полумраке
с
сигарой
в
дедовом
кресле,
Chtěl
bys
bejt
vysloužilej
veterán,
míchat
whisky
ve
skle,
Хотел
бы
быть
отставным
ветераном,
мешать
виски
в
стакане,
A
nebo
rovnou,
G.
I.
Joe
А
то
и
вовсе,
G.
I.
Joe,
Schovanej
pod
dekou,
Спрятанным
под
одеялом,
Než
tě
táta
s
mámou
najdou.
Пока
тебя
папа
с
мамой
не
найдут.
Je
to
tak,
chceš
bejt
pornohero,
Это
так,
хочешь
быть
порногероем,
Voblizovat
každej
druhej
dvorec,
Облизывать
каждый
второй
двор,
Dvorní
selce
ve
hře
to
je
konec,
Bože
můj.
Придворной
служанке
в
игре
конец,
Боже
мой.
S
každym
hned
na
vostří
nože
chceš
bejt,
С
каждым
сразу
на
острие
ножа
хочешь
быть,
Při
tom
si
tupej,
При
этом
ты
тупой,
Kdybys
aspoň
měl
pupek
jako
Fatte.
Хоть
бы
пузо
имел,
как
у
Фэтти.
Je
to
vožehavý
téma,
přiznat
barvu
vim,
Это
скользкая
тема,
признать
цвет,
я
знаю,
Slyšet
pravdu,
je
jak
jít
na
plný
pole
min.
Слышать
правду,
как
идти
по
минному
полю.
Můžeš
bějt
třeba
mim,
anebo
mimino
s
tim,
Можешь
быть
хоть
мимом,
или
младенцем
с
тем,
že
si
ale
pro
mlíko
zajdeš
do
potravin
sám,
Что
за
молоком
сам
сходишь
в
магазин,
Zkouška
odvahy,
Испытание
на
храбрость,
Nemůžeš
furt
čekat
doma
v
kostýmu
na
karnevaly.
Не
можешь
же
вечно
ждать
дома
в
костюме
карнавала.
Hele
vole
je
to
tak.
Слушай,
парень,
это
так.
Pořád
hraješ
cizí
role,
Постоянно
играешь
чужие
роли,
V
jednom
bludným
kole.
В
одном
замкнутом
круге.
Rád
bys
byl
STALONE.
Хотел
бы
ты
быть
СТАЛОНЕ.
A
nebo
bůh
ví
co,
Или
бог
знает
кем,
Chtěl
bys
bejt
bůh
ví
kdo,
Хотел
бы
быть
бог
знает
кто,
A
přitom
nevíš
kdo
si
ty,
А
сам
не
знаешь,
кто
ты.
Hele
je
to
tak.
Слушай,
это
так.
Pořád
hraješ
cizí
role,
Постоянно
играешь
чужие
роли,
V
jednom
bludným
kole.
В
одном
замкнутом
круге.
Rád
bys
byl
STALONE.
Хотел
бы
ты
быть
СТАЛОНЕ.
A
nebo
bůh
ví
co,
Или
бог
знает
кем,
Chtěl
bys
bejt
bůh
ví
kdo,
Хотел
бы
быть
бог
знает
кто,
A
přitom
nevíš
kdo
si
ty.
А
сам
не
знаешь,
кто
ты.
Nevíš
kdo
si
ty...
Не
знаешь,
кто
ты...
Vůbec
nevíš
kdo
si
ty...
Вообще
не
знаешь,
кто
ты...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pavel Harant, Marek Nemec, Ondrej Turtak
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.