Dzielne kobiety ogarnięte do granic zorganizowały życie sobie swoje pod plan
Tapfere Frauen, bis an die Grenzen organisiert, haben sich ihr Leben nach Plan eingerichtet.
Dadzą sobie radę i cokolwiek sie zdarzy
Sie werden zurechtkommen, egal was passiert.
Nie zobaczysz ich łez, bo pochowały je tam
Du wirst ihre Tränen nicht sehen, denn sie haben sie dort verborgen,
Gdzie nie ma dostępu dla nieupoważnionych dla tych ograniczonych którzy nie chcą znać
wo es keinen Zugang für Unbefugte gibt, für jene Beschränkten, die nicht wissen wollen
Składu kobiety prawdziwego zapachu
von der Zusammensetzung einer Frau, ihrem wahren Duft,
Smaku słonych ust nie zabliźnionych ran.
dem Geschmack salziger Lippen, unverheilter Wunden.
Zawsze ci mówią że jest dobrze nie brak nic nie poproszą cię o pomoc będą dźwigać z wszystkich sił coś co ty w dwóch palcach trzymasz One targać będą gdyż ogarniania silny syndrom nie pozwala im być
Sie sagen dir immer, es sei gut, es fehle an nichts, sie werden dich nicht um Hilfe bitten, sie werden mit aller Kraft etwas tragen, das du mit zwei Fingern hältst. Sie werden sich abmühen, denn ein starkes "Alles-im-Griff-haben"-Syndrom erlaubt es ihnen nicht zu sein,
Nie pozwala im nie pozwala im być jak przesłodzone królewny jak wytworne divy jak leniwe klastry bezsilne ptaszyny wystraszone sarenki delikatne rusałki co z dwojgiem oczu biednych grzeją rączki od zapałki
erlaubt es ihnen nicht, erlaubt es ihnen nicht, wie übersüße Prinzessinnen zu sein, wie elegante Diven, wie faule Gruppen, machtlose Vögelchen, verschreckte Rehkitze, zarte Nymphen, die mit zwei armseligen Augen ihre Händchen an einem Streichholz wärmen.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.