Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Seta E O Alvo
Der Pfeil und das Ziel
Eu
falo
de
amor
à
vida,
você
de
medo
da
morte
Ich
spreche
von
Liebe
zum
Leben,
du
von
der
Angst
vor
dem
Tod
Eu
falo
da
força
do
acaso
e
você,
de
azar
ou
sorte
Ich
spreche
von
der
Macht
des
Zufalls
und
du
von
Pech
oder
Glück
Eu
ando
num
labirinto
e
você,
numa
estrada
em
linha
reta
Ich
wandle
in
einem
Labyrinth
und
du
auf
einer
geraden
Straße
Te
chamo
pra
festa
mas
você
só
quer
atingir
sua
meta
Ich
lade
dich
zum
Fest
ein,
doch
du
willst
nur
dein
Ziel
erreichen
Sua
meta
é
a
seta
no
alvo
Dein
Ziel
ist
der
Pfeil
im
Ziel
Mas
o
alvo,
na
certa
não
te
espera
Doch
das
Ziel
erwartet
dich
sicher
nicht
Eu
olho
pro
infinito
e
você,
de
óculos
escuros
Ich
schaue
in
die
Unendlichkeit,
du
hinter
dunklen
Gläsern
Eu
digo:
"Te
amo"
e
você
só
acredita
quando
eu
juro
Ich
sage
„Ich
liebe
dich“
und
du
glaubst
nur,
wenn
ich
schwöre
Eu
lanço
minha
alma
no
espaço,
você
pisa
os
pés
na
terra
Ich
werfe
meine
Seele
in
den
Raum,
du
bleibst
mit
den
Füßen
auf
dem
Boden
Eu
experimento
o
futuro
e
você
só
lamenta
não
ser
o
que
era
Ich
probiere
die
Zukunft
aus,
du
beklagst
dich,
nicht
mehr
der
Alte
zu
sein
E
o
que
era?
Era
a
seta
no
alvo
Und
was
war
er?
Der
Pfeil
im
Ziel
Mas
o
alvo,
na
certa
não
te
espera
Doch
das
Ziel
erwartet
dich
sicher
nicht
Eu
grito
por
liberdade,
você
deixa
a
porta
se
fechar
Ich
schreie
nach
Freiheit,
du
lässt
die
Tür
zufallen
Eu
quero
saber
a
verdade,
e
você
se
preocupa
em
não
se
machucar
Ich
will
die
Wahrheit
wissen,
du
sorgst
dich,
dich
nicht
zu
verletzen
Eu
corro
todos
os
riscos,
você
diz
que
não
tem
mais
vontade
Ich
riskiere
alles,
du
sagst,
du
hast
keine
Lust
mehr
Eu
me
ofereço
inteiro,
e
você
se
satisfaz
com
metade
Ich
biete
mich
ganz
an,
doch
du
begnügst
dich
mit
der
Hälfte
É
a
meta
de
uma
seta
no
alvo
Es
ist
das
Ziel
des
Pfeils
im
Ziel
Mas
o
alvo,
na
certa
não
te
espera
Doch
das
Ziel
erwartet
dich
sicher
nicht
Então
me
diz
qual
é
a
graça
Dann
sag
mir,
was
der
Sinn
ist
De
já
saber
o
fim
da
estrada
Schon
das
Ende
der
Straße
zu
kennen
Quando
se
parte
rumo
ao
nada?
Wenn
man
ins
Nichts
aufbricht?
Sempre
a
meta
de
uma
seta
no
alvo
Immer
das
Ziel
des
Pfeils
im
Ziel
Mas
o
alvo,
na
certa
não
te
espera
Doch
das
Ziel
erwartet
dich
sicher
nicht
Então
me
diz
qual
é
a
graça
Dann
sag
mir,
was
der
Sinn
ist
De
já
saber
o
fim
da
estrada
Schon
das
Ende
der
Straße
zu
kennen
Quando
se
parte
rumo
ao
nada
Wenn
man
ins
Nichts
aufbricht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paulo Correa De Araujo, Nilo Romero
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.