Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
É
tudo
como
se
fosse
Es
ist
alles,
als
wäre
es
Surpresa
de
cada
dia
Eine
Überraschung
jeden
Tag,
Coisas
que
a
vida
nos
trouxe
Dinge,
die
das
Leben
uns
brachte,
Sem
avisar
que
trazia
Ohne
anzukündigen,
dass
es
sie
brachte.
A
hora
e
o
encontro
marcado
Die
Stunde
und
das
verabredete
Treffen,
Já
à
nossa
revelia
Schon
wider
unseren
Willen,
Que
nada
foi
programado
Dass
nichts
geplant
war
Por
quem
de
nada
sabia
Von
dem,
der
nichts
wusste.
Sem
compromisso
com
o
mundo
Ohne
Verpflichtung
gegenüber
der
Welt,
Não
importava
o
dia
Der
Tag
war
nicht
wichtig,
Cada
minuto
ou
segundo
Jede
Minute
oder
Sekunde
Só
em
cantar
consumia
Verbrauchte
ich
nur
mit
Singen.
Como
ainda
hoje
por
graça
Wie
auch
heute
noch
aus
Gnade,
Era
o
jogral
da
alegria
War
ich
der
Spielmann
der
Freude.
Se
não
se
fez,
não
se
faça
Wenn
es
nicht
geschah,
soll
es
nicht
geschehen,
Nada
é
em
mim
sem
poesia
Nichts
ist
in
mir
ohne
Poesie.
Eis
que
o
instante
amanhece
Und
siehe,
der
Augenblick
bricht
an,
A
luz
que
ali
nos
unia
Das
Licht,
das
uns
dort
vereinte,
Ainda
agora
nos
aquece
Wärmt
uns
noch
immer
Com
o
calor
daquele
dia
Mit
der
Wärme
jenes
Tages.
Amor
é
árvore
e
o
fruto
Liebe
ist
Baum
und
die
Frucht,
Que
sua
flor
anuncia
Die
seine
Blüte
ankündigt,
É
a
essência
do
absoluto
Ist
die
Essenz
des
Absoluten,
Com
que
Deus
as
almas
cria
Mit
der
Gott
die
Seelen
erschafft.
Cantar
de
amor
é
meu
canto
Von
Liebe
singen
ist
mein
Gesang,
E
em
teu
louvor
propicia
Und
dir
zu
Ehren
schenkt
es
Um
sentimento
de
encanto
Ein
Gefühl
des
Zaubers,
Mais
novo
a
cada
dia
Das
jeden
Tag
neuer
wird.
E
assim
vamos,
companheira
Und
so
gehen
wir,
Gefährtin,
Que
o
mesmo
sonho
nos
guia
Denn
derselbe
Traum
leitet
uns
E
às
terras
de
além
fronteira
Und
zu
den
Ländern
jenseits
der
Grenze
–
Como
sem
ti
acharia?
Wie
fände
ich
sie
ohne
dich?
Lá
é
o
reino
dos
que
amaram
Dort
ist
das
Reich
derer,
die
liebten
Assim
com
tanta
valia
So
mit
solchem
Wert,
Das
almas
que
se
encontraram
Der
Seelen,
die
sich
fanden,
Como
nós
naquele
dia
Wie
wir
an
jenem
Tag.
Amor
é
árvore
e
o
fruto
Liebe
ist
Baum
und
die
Frucht,
Que
sua
flor
anuncia
Die
seine
Blüte
ankündigt,
É
a
essência
do
absoluto
Ist
die
Essenz
des
Absoluten,
Com
que
Deus
as
almas
cria
Mit
der
Gott
die
Seelen
erschafft.
Cantar
de
amor
é
meu
canto
Von
Liebe
singen
ist
mein
Gesang,
E
em
teu
louvor
propicia
Und
dir
zu
Ehren
schenkt
es
Um
sentimento
de
encanto
Ein
Gefühl
des
Zaubers,
Mais
novo
a
cada
dia
Das
jeden
Tag
neuer
wird.
E
assim
vamos,
companheira
Und
so
gehen
wir,
Gefährtin,
Que
o
mesmo
sonho
nos
guia
Denn
derselbe
Traum
leitet
uns
E
às
terras
de
além
fronteira
Und
zu
den
Ländern
jenseits
der
Grenze
–
Como
sem
ti
acharia?
Wie
fände
ich
sie
ohne
dich?
Lá
é
o
reino
dos
que
amaram
Dort
ist
das
Reich
derer,
die
liebten
Assim
com
tanta
valia
So
mit
solchem
Wert,
Das
almas
que
se
encontraram
Der
Seelen,
die
sich
fanden,
Como
nós
naquele
dia
Wie
wir
an
jenem
Tag.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paulinho Nogueira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.