Paulinho da Viola - Amor a Natureza - перевод текста песни на немецкий

Amor a Natureza - Paulinho da Violaперевод на немецкий




Amor a Natureza
Liebe zur Natur
O Grêmio Recreativo, Escola de Samba Cenário de Tristeza
Der Freizeitverein, Sambaschule "Szenerie der Traurigkeit"
Apresenta seu enredo para o inverno e a primavera de 1975
Präsentiert ihr Thema für den Winter und Frühling 1975
Amor à natureza
Liebe zur Natur
Relíquia do folclore nacional
Relikt der nationalen Folklore
Jóia rara que apresento
Seltenes Juwel, das ich präsentiere
Nesta paisagem em que me vejo
In dieser Landschaft, in der ich mich sehe
No centro da paixão e do tormento
Im Zentrum der Leidenschaft und der Qual
Sem nenhuma ilusão
Ohne jegliche Illusion
Neste cenário de tristeza
In dieser Szenerie der Traurigkeit
Relembro momentos de real bravura
Erinnere ich mich an Momente wahrer Tapferkeit
Dos que lutaram com ardor
Derer, die mit Inbrunst kämpften
Em nome do amor à natureza
Im Namen der Liebe zur Natur
Relembro momentos de real bravura
Erinnere ich mich an Momente wahrer Tapferkeit
Dos que lutaram com ardor
Derer, die mit Inbrunst kämpften
Em nome do amor à natureza
Im Namen der Liebe zur Natur
Cinzentas nuvens de fumaça
Graue Rauchwolken
Umedecendo os meus olhos
Benetzen meine Augen
De aflição e de cansaço
Vor Kummer und Erschöpfung
Imensos blocos de concreto
Riesige Betonblöcke
Ocupando todos os espaços
Besetzen alle Räume
Daquela que foi a mais bela cidade
Der einst schönsten Stadt
Que o mundo inteiro consagrou
Die die ganze Welt gefeiert hat
Com suas praias tão lindas
Mit ihren so schönen Stränden
Tão cheias de graça, de sonho e de amor
So voller Anmut, Traum und Liebe
Flutua no ar o desprezo
In der Luft schwebt die Verachtung
Desconsiderando a razão
Missachtend die Vernunft
Que o homem não sabe se vai encontrar
Dass der Mensch nicht weiß, ob er finden wird
Um jeito de dar um jeito na situação
Einen Weg, die Situation zu meistern
Uma semente atirada
Ein geworfener Same
Num solo fértil não deve morrer
In fruchtbarem Boden darf nicht sterben
É sempre uma nova esperança
Ist immer eine neue Hoffnung
Que a gente alimenta de sobreviver
Die wir nähren, um zu überleben
É sempre uma nova esperança
Ist immer eine neue Hoffnung
Que a gente alimenta de sobreviver
Die wir nähren, um zu überleben
Relíquia
Relikt
Relíquia do folclore nacional
Relikt der nationalen Folklore
Jóia rara que apresento
Seltenes Juwel, das ich präsentiere
Nesta paisagem em que me vejo
In dieser Landschaft, in der ich mich sehe
No centro da paixão e do tormento
Im Zentrum der Leidenschaft und der Qual
Sem nenhuma ilusão
Ohne jegliche Illusion
Neste cenário de tristeza
In dieser Szenerie der Traurigkeit
Relembro momentos de real bravura
Erinnere ich mich an Momente wahrer Tapferkeit
Dos que lutaram com ardor
Derer, die mit Inbrunst kämpften
Em nome do amor à natureza
Im Namen der Liebe zur Natur
Relembro momentos de real bravura
Erinnere ich mich an Momente wahrer Tapferkeit
Dos que lutaram com ardor
Derer, die mit Inbrunst kämpften
Em nome do amor à natureza
Im Namen der Liebe zur Natur
Cinzentas nuvens de fumaça
Graue Rauchwolken
Umedecendo os meus olhos
Benetzen meine Augen
De aflição e de cansaço
Vor Kummer und Erschöpfung
Imensos blocos de concreto
Riesige Betonblöcke
Ocupando todos os espaços
Besetzen alle Räume
Daquela que foi a mais bela cidade
Der einst schönsten Stadt
Que o mundo inteiro consagrou
Die die ganze Welt gefeiert hat
Com suas praias tão lindas
Mit ihren so schönen Stränden
Tão cheias de graça, de sonho e de amor
So voller Anmut, Traum und Liebe
Flutua no ar o desprezo
In der Luft schwebt die Verachtung
Desconsiderando a razão
Missachtend die Vernunft
Que o homem não sabe se vai encontrar
Dass der Mensch nicht weiß, ob er finden wird
Um jeito de dar um jeito na situação
Einen Weg, die Situation zu meistern
Uma semente atirada
Ein geworfener Same
Num solo tão fértil não deve morrer
In so fruchtbarem Boden darf nicht sterben
É sempre uma nova esperança
Ist immer eine neue Hoffnung
Que a gente alimenta de sobreviver
Die wir nähren, um zu überleben
É sempre uma nova esperança
Ist immer eine neue Hoffnung
Que a gente alimenta de sobreviver
Die wir nähren, um zu überleben
É sempre uma nova esperança
Ist immer eine neue Hoffnung
Que a gente alimenta de sobreviver
Die wir nähren, um zu überleben
É sempre uma nova esperança
Ist immer eine neue Hoffnung
Que a gente alimenta de sobreviver
Die wir nähren, um zu überleben
É sempre uma nova esperança
Ist immer eine neue Hoffnung
Que a gente alimenta de sobreviver
Die wir nähren, um zu überleben
É sempre uma nova esperança...
Ist immer eine neue Hoffnung...





Авторы: Paulo Cesar Baptista De Faria


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.