Текст и перевод песни Paulo Gonzo - Fogo Preso
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fogo Preso
Плененный огонь
Entras
a
matar
Ты
входишь,
чтобы
сразить
наповал,
Roubas-me
o
sossego
Крадешь
мой
покой,
Basta-te
um
olhar
Тебе
достаточно
одного
взгляда,
Encostas-me
à
parede
Ты
прижимаешь
меня
к
стене,
P'ra
ver
até
onde
chego
Чтобы
увидеть,
как
далеко
я
зайду,
Atiras-me
ao
ar,
roubas-me
a
rede
Подбрасываешь
меня
в
воздух,
лишаешь
опоры,
Fazes-me
dizer
coisas
sem
sentido
Заставляешь
говорить
бессмыслицу,
Brincas
a
fazer
o
que
queres
comigo
Играешь
мной,
как
хочешь,
A
arder,
lanço-me
perdido
Сгорая,
бросаюсь
в
неизвестность,
Fazes-me
morder
a
boca
do
perigo
Ты
заставляешь
меня
играть
с
огнем,
Há
outro
em
mim
que
desconheço
(que
desconheces)
Во
мне
просыпается
кто-то
другой,
кого
я
не
знаю
(кого
ты
не
знаешь),
Um
bicho
estranho
que
se
insinua
sem
avizar
(sem
avizar)
Странный
зверь,
который
появляется
без
предупреждения
(без
предупреждения),
Que
te
recorte
a
sombra
nua
num
fogo
preso
(num
fogo
preso)
Который
вырезает
твою
обнаженную
тень
в
плененном
огне
(в
плененном
огне),
Que
te
fareja,
avança
e
recua,
pronto
a
saltar
(a
saltar)
Который
чует
тебя,
наступает
и
отступает,
готовый
к
прыжку
(к
прыжку),
Desço
pela
curva
dos
teus
rins
muito
devagar
Я
медленно
спускаюсь
по
изгибу
твоих
бедер,
Ergueste
em
refexos
de
cetim
em
grande
angular
Ты
выгибаешься
в
атласных
рефлексах,
широко
раскрывшись,
Aos
poucos
deixo-me
arrastar
Постепенно
я
позволяю
себе
увлечься,
E
mais
fica
por
contar
И
многое
еще
предстоит
рассказать,
Há
outro
em
mim
que
desconheço
Во
мне
просыпается
кто-то
другой,
кого
я
не
знаю,
Um
bicho
estranho
pronto
a
saltar
Странный
зверь,
готовый
к
прыжку,
Há
outro
em
mim
que
desconheço
(que
desconheces)
Во
мне
просыпается
кто-то
другой,
кого
я
не
знаю
(кого
ты
не
знаешь),
Um
bicho
estranho
que
se
insinua
sem
avizar
(sem
avizar)
Странный
зверь,
который
появляется
без
предупреждения
(без
предупреждения),
Que
te
recorte
a
sombra
nua
num
fogo
preso
(num
fogo
preso)
Который
вырезает
твою
обнаженную
тень
в
плененном
огне
(в
плененном
огне),
Que
te
fareja,
avança
e
recua,
pronto
a
saltar
(a
saltar)
Который
чует
тебя,
наступает
и
отступает,
готовый
к
прыжку
(к
прыжку),
Há
outro
em
mim
que
desconheço
(que
desconheces)
Во
мне
просыпается
кто-то
другой,
кого
я
не
знаю
(кого
ты
не
знаешь),
Um
bicho
estranho
que
se
insinua
sem
avizar
(sem
avizar)
Странный
зверь,
который
появляется
без
предупреждения
(без
предупреждения),
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.