Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Střídám Světlem Stín
Ich Wechsle Schatten Mit Licht
Když
ptáš
se
proč,
když
mám
ti
radit
Wenn
du
fragst
warum,
wenn
ich
dir
raten
soll
V
čem
se
mýlíš
a
jak
nejlíp
žít,
Worin
du
dich
irrst
und
wie
man
am
besten
lebt,
Máš
asi
pocit,
že
odpověď
znám,
Du
hast
wohl
das
Gefühl,
dass
ich
die
Antwort
kenne,
Ale
já
se
ti
přiznám,
že
tápu
v
tom
sám,
Aber
ich
gestehe
dir,
dass
ich
selbst
im
Dunkeln
tappe,
čekáš
moudrost
a
já
nevím,
co
mám
říct.
du
erwartest
Weisheit
und
ich
weiß
nicht,
was
ich
sagen
soll.
Já
střídám
světlem
stín
a
dobrý
týden
zlým,
Ich
wechsle
Schatten
mit
Licht
und
eine
gute
Woche
mit
einer
schlechten,
Někdy
prozpívám
si
den,
jindy
říkám
zlá
slova,
Manchmal
singe
ich
durch
den
Tag,
manchmal
sage
ich
böse
Worte,
Z
čeho
zábavu
dnes
mám,
nad
tím
zítra
usínám,
Woran
ich
heute
Spaß
habe,
darüber
schlafe
ich
morgen
ein,
Všeho
stokrát
chtěl
bych
nechat
a
pak
zkouším
to
znova.
Hundertmal
wollte
ich
alles
hinschmeißen
und
dann
versuche
ich
es
wieder.
Střídám
světlem
stín
a
volným
veršem
rým,
Ich
wechsle
Schatten
mit
Licht
und
freien
Vers
mit
Reim,
I
když
vím,
kam
až
můžu
a
čím
si
sám
škodím
Obwohl
ich
weiß,
wie
weit
ich
gehen
kann
und
womit
ich
mir
selbst
schade
Zkouším
druhým
něco
dát,
ale
umím
taky
brát,
Ich
versuche,
anderen
etwas
zu
geben,
aber
ich
kann
auch
nehmen,
Vím,
co
bych
si
přál,
jenže
vím,
jak
to
chodí.
Ich
weiß,
was
ich
mir
wünschen
würde,
doch
ich
weiß,
wie
es
läuft.
Snad
víc
měl
bych
chtít,
možná
víc
moh
jsem
mít,
Vielleicht
sollte
ich
mehr
wollen,
vielleicht
hätte
ich
mehr
haben
können,
Ale
to
bych
nebyl
já.
Aber
das
wäre
nicht
ich.
I
já
se
ptám,
snad
se
i
učím,
Auch
ich
frage,
vielleicht
lerne
ich
auch,
Stejně
víc
nevím,
než
věděl
jsem
dřív.
Trotzdem
weiß
ich
nicht
mehr,
als
ich
früher
wusste.
A
tak
spíš,
než
být
člověk,
co
všechno
už
zná,
Und
anstatt
ein
Mensch
zu
sein,
der
schon
alles
kennt,
Zůstanu
tím,
kdo
stále
se
ptá,
bleibe
ich
lieber
derjenige,
der
immer
weiter
fragt,
Ty
čekáš
dál
a
já
zas
nevím,
co
říct.
Du
wartest
weiter
und
ich
weiß
wieder
nicht,
was
ich
sagen
soll.
Já
střídám
světlem
stín
a
dobrý
týden
zlým,
Ich
wechsle
Schatten
mit
Licht
und
eine
gute
Woche
mit
einer
schlechten,
Někdy
prozpívám
si
den,
jindy
říkám
zlá
slova,
Manchmal
singe
ich
durch
den
Tag,
manchmal
sage
ich
böse
Worte,
Z
čeho
zábavu
dnes
mám,
nad
tím
zítra
usínám,
Woran
ich
heute
Spaß
habe,
darüber
schlafe
ich
morgen
ein,
Všeho
stokrát
chtěl
bych
nechat
a
pak
zkouším
to
znova.
Hundertmal
wollte
ich
alles
hinschmeißen
und
dann
versuche
ich
es
wieder.
Střídám
světlem
stín
a
volným
veršem
rým,
Ich
wechsle
Schatten
mit
Licht
und
freien
Vers
mit
Reim,
I
když
vím,
kam
až
můžu
a
čím
si
sám
škodím
Obwohl
ich
weiß,
wie
weit
ich
gehen
kann
und
womit
ich
mir
selbst
schade
Zkouším
druhým
něco
dát,
ale
umím
taky
brát,
Ich
versuche,
anderen
etwas
zu
geben,
aber
ich
kann
auch
nehmen,
Vím,
co
bych
si
přál,
jenže
vím,
jak
to
chodí.
Ich
weiß,
was
ich
mir
wünschen
würde,
doch
ich
weiß,
wie
es
läuft.
Snad
víc
měl
bych
chtít,
možná
víc
moh
jsem
mít,
Vielleicht
sollte
ich
mehr
wollen,
vielleicht
hätte
ich
mehr
haben
können,
Ale
to
bych
nebyl
já.
Aber
das
wäre
nicht
ich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.