Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tak já se loučím
So verabschiede ich mich
Jak
monzun
prošel
jsem
celý
svět
Wie
ein
Monsun
durchzog
ich
die
ganze
Welt
A
velkoměsta
znám
už
nazpaměť,
Und
die
Großstädte
kenne
ich
schon
auswendig,
Ve
všech
žil
jsem
sám
chladný,
jak
jižní
pól.
In
allen
lebte
ich
allein,
kalt
wie
der
Südpol.
Možná
víc.
Vielleicht
mehr.
Mě
žádná
žena
dlouho
nezdrží,
Mich
hält
keine
Frau
lange
auf,
Mám
svůj
cíl,
dokud
dýchám,
mám
proč
žít,
Ich
habe
mein
Ziel,
solange
ich
atme,
habe
ich
einen
Grund
zu
leben,
Neznám
smůlu,
smutek
a
kašlu
na
světobol.
Ich
kenne
kein
Pech,
keine
Trauer
und
pfeife
auf
den
Weltschmerz.
Jediným
zákonem
mi
bylo
chladné
ráno,
Mein
einziges
Gesetz
war
der
kalte
Morgen,
V
kterém
začínala
má
nová
pouť
An
dem
meine
neue
Reise
begann
Na
hrázi
přístavní,
kde
jsem
postával
jak
prázdný
šíf.
Am
Hafendamm,
wo
ich
dastand
wie
ein
leeres
Schiff.
Dálka
nekonečná,
to
se
jen
krásně
říká,
Unendliche
Ferne,
das
sagt
sich
nur
so
schön,
Dokud
nezkusíš
jak
já
po
ní
plout
Bis
du
nicht
wie
ich
versuchst,
auf
ihr
zu
fahren
Skončí
tam,
kde
tvé
kroky
zastaví
dívčí
boky,
Sie
endet
dort,
wo
Mädchenhüften
deine
Schritte
stoppen,
Probudí
tvé
svědomí.
Dein
Gewissen
erwacht.
Tak
já
se
loučím,
už
mě
nebudete
vídat,
So
verabschiede
ich
mich,
ihr
werdet
mich
nicht
mehr
sehen,
Loučím
se
svým
soužením,
Ich
verabschiede
mich
von
meinem
Kummer,
Loučím
se,
že
nechci
města
střídat,
Ich
verabschiede
mich
davon,
[ständig]
die
Städte
zu
wechseln,
Pozítří
se
ožením,
óó,
pozítří
se
ožením.
Übermorgen
heirate
ich,
oh
oh,
übermorgen
heirate
ich.
Já
měl
jsem
to
ráno
v
krvi
od
dětských
let,
Ich
hatte
diesen
Morgen
seit
Kindertagen
im
Blut,
Znal
jsem
pouze
cestu
tam
a
žádnou
zpět
Ich
kannte
nur
den
Weg
dorthin
und
keinen
zurück
A
mé
rodiče
to
trápilo,
že
dělal
jsem
si,
jen
co
jsem
chtěl.
Und
meine
Eltern
quälte
es,
dass
ich
nur
tat,
was
ich
wollte.
Pro
mě
klid
byl
vždycky
velkou
neznámou,
Für
mich
war
Ruhe
immer
eine
große
Unbekannte,
Někdy
chtěl
jsem
se
vrátit
domů
za
mámou
Manchmal
wollte
ich
nach
Hause
zur
Mama
zurückkehren
A
říct
jí,
co
tenkrát
v
mládí
jsem
říct
neuměl.
Und
ihr
sagen,
was
ich
damals
in
der
Jugend
nicht
sagen
konnte.
Jediným
zákonem
mi
bylo
chladné
ráno,
Mein
einziges
Gesetz
war
der
kalte
Morgen,
V
kterém
začínala
má
nová
pouť
An
dem
meine
neue
Reise
begann
Na
hrázi
přístavní,
kde
jsem
postával
jak
prázdný
šíf.
Am
Hafendamm,
wo
ich
dastand
wie
ein
leeres
Schiff.
Dálka
nekonečná,
to
se
jen
krásně
říká,
Unendliche
Ferne,
das
sagt
sich
nur
so
schön,
Dokud
nezkusíš
jak
já
po
ní
plout
Bis
du
nicht
wie
ich
versuchst,
auf
ihr
zu
fahren
Skončí
tam,
kde
tvé
kroky
zastaví
dívčí
boky,
Sie
endet
dort,
wo
Mädchenhüften
deine
Schritte
stoppen,
Probudí
tvé
svědomí.
Dein
Gewissen
erwacht.
Tak
já
se
loučím,
už
mě
nebudete
vídat,
So
verabschiede
ich
mich,
ihr
werdet
mich
nicht
mehr
sehen,
Loučím
se
svým
soužením,
Ich
verabschiede
mich
von
meinem
Kummer,
Loučím
se,
že
nechci
města
střídat,
Ich
verabschiede
mich
davon,
[ständig]
die
Städte
zu
wechseln,
Pozítří
se
ožením,
óó,
pozítří
se
ožením,
Übermorgen
heirate
ich,
oh
oh,
übermorgen
heirate
ich,
Pozítří
se
ožením,
jé,
pozítří
se
ožením,
Übermorgen
heirate
ich,
yeah,
übermorgen
heirate
ich,
Pozítří
se
ožením,
óó,
pozítří
se
ožením.
Übermorgen
heirate
ich,
oh
oh,
übermorgen
heirate
ich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: kris kristofferson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.