Pavell & Venci Venc' - Yadrena poeziya - перевод текста песни на немецкий

Yadrena poeziya - Pavell & Venci Venc'перевод на немецкий




Yadrena poeziya
Hardcore-Poesie
Нищо не идва даром, баланса е тегава партия.
Nichts kommt umsonst, das Gleichgewicht ist ein zähes Spiel.
Няма силно и слабо има празни човешки понятия.
Es gibt kein stark und schwach, nur leere menschliche Begriffe.
По пътека изгнила без давност. лек смях подтиска трайно.
Auf einem verrotteten Pfad ohne Verjährung. Leichtes Lachen unterdrückt nachhaltig.
Мръсна дреха съблечена бавно, късна сметка се плаща трикратно.
Ein schmutziges Hemd langsam ausgezogen, eine späte Rechnung wird dreifach bezahlt.
САМО КАЗВАШ И СКАЧАМ. Не ме е страх от ножа, болката съм я изпитал върху цялата си кожа.
SAG NUR EIN WORT UND ICH SPRINGE. Ich habe keine Angst vor dem Messer, den Schmerz habe ich auf meiner ganzen Haut erfahren.
И по-голяма болка съм видял. Нещастник. мене БОГ дал ми е подарък, кой си ти да ми го вземеш.
Und größeren Schmerz habe ich gesehen. Du Elender. Mir hat GOTT ein Geschenk gegeben, wer bist du, es mir zu nehmen.
Не бързам, вълк съм, свикнал съм корема да ми стърже. Хълк съм. В Ада добре съм, в Рая ще се пържа
Ich eile nicht, bin ein Wolf, bin gewohnt, dass mein Magen knurrt. Bin Hulk. In der Hölle geht's mir gut, im Paradies werde ich braten.
Браво, много зряло, смееш се на някви шапки. Роден във време за народа ми да няма хапки.
Bravo, sehr reif, du lachst über irgendwelche Mützen. Geboren in einer Zeit, als es für mein Volk nichts zu beißen gab.
Свят на динамика, Его надуване. Куха керамика, празно преструване.
Welt der Dynamik, Ego-Aufblähung. Hohle Keramik, leere Vortäuschung.
Много умуване, к'во да купуваме. А колко струваме - никой не пита.
Viel Nachdenken, was wir kaufen sollen. Aber wie viel wir wert sind - fragt keiner.
Пропита пътека с илюзии, облечена в маркови блузи.
Ein Pfad durchtränkt mit Illusionen, gekleidet in Markenblusen.
Скюзе муа, медузи, че ние ви станахме МУЗИ.
Excusez-moi, ihr Quallen, dass wir eure MUSEN wurden.
Исус казва да ме удариш по двете бузи, но аз казвам да те разстрелям с римово УЗИ.
Jesus sagt, du sollst mir auf beide Wangen schlagen, aber ich sage, ich erschieße dich mit einer Reim-Uzi.
Ра-та-та, агресията задоволява. Луд съм, а и знам, че с времето се полудява!
Ra-ta-ta, die Aggression befriedigt. Ich bin verrückt, und ich weiß, mit der Zeit wird man verrückter!
Времето ми е Пари-и-и, за т'ва не давам пукнат цент - ент - ент.
Meine Zeit ist Geld-eld-eld, deshalb gebe ich keinen roten Cent - ent - ent.
Кой за мен плюе лъжи? Питах БОГ и той ми каза "Синко я ги накажи! Гърлото им прережи! И го направи с Акцееент.
Wer spuckt Lügen über mich? Ich fragte GOTT und er sagte "Mein Sohn, bestrafe sie! Schneide ihnen die Kehle durch! Und tu es mit Akzeeent."
Пътя им за бягство отрежи. Отмъщението е най-добро когато отлежи. АМИН
Schneide ihren Fluchtweg ab. Rache ist am besten, wenn sie reift. AMEN
Хейтърите убих до един, не с действия, а с игнор. Извинете ме сеньор, мечтата ви е стая пълна с мека мебел.
Die Hater habe ich alle getötet, nicht mit Taten, sondern mit Ignoranz. Entschuldigen Sie, Señor, euer Traum ist ein Zimmer voller Polstermöbel.
А моята е да достигна недостиган левел. Не приемам критика от шкембета, не обичам да говоря с ченгета.
Meiner aber ist, ein unerreichtes Level zu erreichen. Ich akzeptiere keine Kritik von Wänsten, ich rede nicht gern mit Bullen.
Ако исках да избягам, щях да съм на самолета.
Wenn ich fliehen wollte, wäre ich im Flugzeug.
И не ме. ЕБЕ. Защото. Никой не е над никой, над всички ни е само. НЕБЕ.
Und es. JUCKT. Mich nicht. Denn. Keiner steht über keinem, über uns allen ist nur. DER HIMMEL.
А те ме гледат уплашено. Както гледа. МАЛКО ДЕТЕ.
Und sie sehen mich erschrocken an. Wie ein. KLEINES KIND.
Есте, че ще е така докато нося сърце. Баща ми казваше "Две. части слей в едно. китара и перце." Така и не научих.
Klar wird es so sein, solange ich ein Herz trage. Mein Vater sagte "Zwei. Teile verschmelze zu einem. Gitarre und Plektrum." Habe es nie gelernt.
Дадох им любов, но любов не получих. Дразни ги, че съм нов ли? Или че ги счупих?
Ich gab ihnen Liebe, doch bekam keine Liebe. Stört es sie, dass ich neu bin? Oder dass ich sie zerbrochen habe?
На всичко бях готов, братко. Стрелях и улучих.
Ich war zu allem bereit, Bruder. Ich habe geschossen und getroffen.
Споко, к'вот спечелих с музика. пак музика си купих.
Keine Sorge, was ich mit Musik verdient habe. Habe ich wieder für Musik ausgegeben.
Не съм събрал стотинка и не смятам да събирам
Ich habe keinen Cent gespart und habe nicht vor, zu sparen.
Още някоя годинка и готов съм да умирам.
Noch ein paar Jährchen und ich bin bereit zu sterben.
Но защото съм гадинка първо ще ти порапирам.
Aber weil ich ein Mistkerl bin, werde ich dir zuerst was vorrappen.
Разбирам хейта ти и не мисля да го спирам (х12)
Ich verstehe deinen Hass und denke nicht daran, ihn zu stoppen (x12)





Авторы: Ventsislav Ventsislavov Chanov, Pavel Venelinov Nikolov, Iskren Zhivkov Tonchev


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.