Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yadrena poeziya
Hardcore-Poesie
Нищо
не
идва
даром,
баланса
е
тегава
партия.
Nichts
kommt
umsonst,
das
Gleichgewicht
ist
ein
zähes
Spiel.
Няма
силно
и
слабо
има
празни
човешки
понятия.
Es
gibt
kein
stark
und
schwach,
nur
leere
menschliche
Begriffe.
По
пътека
изгнила
без
давност.
лек
смях
подтиска
трайно.
Auf
einem
verrotteten
Pfad
ohne
Verjährung.
Leichtes
Lachen
unterdrückt
nachhaltig.
Мръсна
дреха
съблечена
бавно,
късна
сметка
се
плаща
трикратно.
Ein
schmutziges
Hemd
langsam
ausgezogen,
eine
späte
Rechnung
wird
dreifach
bezahlt.
САМО
КАЗВАШ
И
СКАЧАМ.
Не
ме
е
страх
от
ножа,
болката
съм
я
изпитал
върху
цялата
си
кожа.
SAG
NUR
EIN
WORT
UND
ICH
SPRINGE.
Ich
habe
keine
Angst
vor
dem
Messer,
den
Schmerz
habe
ich
auf
meiner
ganzen
Haut
erfahren.
И
по-голяма
болка
съм
видял.
Нещастник.
мене
БОГ
дал
ми
е
подарък,
кой
си
ти
да
ми
го
вземеш.
Und
größeren
Schmerz
habe
ich
gesehen.
Du
Elender.
Mir
hat
GOTT
ein
Geschenk
gegeben,
wer
bist
du,
es
mir
zu
nehmen.
Не
бързам,
вълк
съм,
свикнал
съм
корема
да
ми
стърже.
Хълк
съм.
В
Ада
добре
съм,
в
Рая
ще
се
пържа
Ich
eile
nicht,
bin
ein
Wolf,
bin
gewohnt,
dass
mein
Magen
knurrt.
Bin
Hulk.
In
der
Hölle
geht's
mir
gut,
im
Paradies
werde
ich
braten.
Браво,
много
зряло,
смееш
се
на
някви
шапки.
Роден
във
време
за
народа
ми
да
няма
хапки.
Bravo,
sehr
reif,
du
lachst
über
irgendwelche
Mützen.
Geboren
in
einer
Zeit,
als
es
für
mein
Volk
nichts
zu
beißen
gab.
Свят
на
динамика,
Его
надуване.
Куха
керамика,
празно
преструване.
Welt
der
Dynamik,
Ego-Aufblähung.
Hohle
Keramik,
leere
Vortäuschung.
Много
умуване,
к'во
да
купуваме.
А
колко
струваме
- никой
не
пита.
Viel
Nachdenken,
was
wir
kaufen
sollen.
Aber
wie
viel
wir
wert
sind
- fragt
keiner.
Пропита
пътека
с
илюзии,
облечена
в
маркови
блузи.
Ein
Pfad
durchtränkt
mit
Illusionen,
gekleidet
in
Markenblusen.
Скюзе
муа,
медузи,
че
ние
ви
станахме
МУЗИ.
Excusez-moi,
ihr
Quallen,
dass
wir
eure
MUSEN
wurden.
Исус
казва
да
ме
удариш
по
двете
бузи,
но
аз
казвам
да
те
разстрелям
с
римово
УЗИ.
Jesus
sagt,
du
sollst
mir
auf
beide
Wangen
schlagen,
aber
ich
sage,
ich
erschieße
dich
mit
einer
Reim-Uzi.
Ра-та-та,
агресията
задоволява.
Луд
съм,
а
и
знам,
че
с
времето
се
полудява!
Ra-ta-ta,
die
Aggression
befriedigt.
Ich
bin
verrückt,
und
ich
weiß,
mit
der
Zeit
wird
man
verrückter!
Времето
ми
е
Пари-и-и,
за
т'ва
не
давам
пукнат
цент
- ент
- ент.
Meine
Zeit
ist
Geld-eld-eld,
deshalb
gebe
ich
keinen
roten
Cent
- ent
- ent.
Кой
за
мен
плюе
лъжи?
Питах
БОГ
и
той
ми
каза
"Синко
я
ги
накажи!
Гърлото
им
прережи!
И
го
направи
с
Акцееент.
Wer
spuckt
Lügen
über
mich?
Ich
fragte
GOTT
und
er
sagte
"Mein
Sohn,
bestrafe
sie!
Schneide
ihnen
die
Kehle
durch!
Und
tu
es
mit
Akzeeent."
Пътя
им
за
бягство
отрежи.
Отмъщението
е
най-добро
когато
отлежи.
АМИН
Schneide
ihren
Fluchtweg
ab.
Rache
ist
am
besten,
wenn
sie
reift.
AMEN
Хейтърите
убих
до
един,
не
с
действия,
а
с
игнор.
Извинете
ме
сеньор,
мечтата
ви
е
стая
пълна
с
мека
мебел.
Die
Hater
habe
ich
alle
getötet,
nicht
mit
Taten,
sondern
mit
Ignoranz.
Entschuldigen
Sie,
Señor,
euer
Traum
ist
ein
Zimmer
voller
Polstermöbel.
А
моята
е
да
достигна
недостиган
левел.
Не
приемам
критика
от
шкембета,
не
обичам
да
говоря
с
ченгета.
Meiner
aber
ist,
ein
unerreichtes
Level
zu
erreichen.
Ich
akzeptiere
keine
Kritik
von
Wänsten,
ich
rede
nicht
gern
mit
Bullen.
Ако
исках
да
избягам,
щях
да
съм
на
самолета.
Wenn
ich
fliehen
wollte,
wäre
ich
im
Flugzeug.
И
не
ме.
ЕБЕ.
Защото.
Никой
не
е
над
никой,
над
всички
ни
е
само.
НЕБЕ.
Und
es.
JUCKT.
Mich
nicht.
Denn.
Keiner
steht
über
keinem,
über
uns
allen
ist
nur.
DER
HIMMEL.
А
те
ме
гледат
уплашено.
Както
гледа.
МАЛКО
ДЕТЕ.
Und
sie
sehen
mich
erschrocken
an.
Wie
ein.
KLEINES
KIND.
Есте,
че
ще
е
така
докато
нося
сърце.
Баща
ми
казваше
"Две.
части
слей
в
едно.
китара
и
перце."
Така
и
не
научих.
Klar
wird
es
so
sein,
solange
ich
ein
Herz
trage.
Mein
Vater
sagte
"Zwei.
Teile
verschmelze
zu
einem.
Gitarre
und
Plektrum."
Habe
es
nie
gelernt.
Дадох
им
любов,
но
любов
не
получих.
Дразни
ги,
че
съм
нов
ли?
Или
че
ги
счупих?
Ich
gab
ihnen
Liebe,
doch
bekam
keine
Liebe.
Stört
es
sie,
dass
ich
neu
bin?
Oder
dass
ich
sie
zerbrochen
habe?
На
всичко
бях
готов,
братко.
Стрелях
и
улучих.
Ich
war
zu
allem
bereit,
Bruder.
Ich
habe
geschossen
und
getroffen.
Споко,
к'вот
спечелих
с
музика.
пак
музика
си
купих.
Keine
Sorge,
was
ich
mit
Musik
verdient
habe.
Habe
ich
wieder
für
Musik
ausgegeben.
Не
съм
събрал
стотинка
и
не
смятам
да
събирам
Ich
habe
keinen
Cent
gespart
und
habe
nicht
vor,
zu
sparen.
Още
някоя
годинка
и
готов
съм
да
умирам.
Noch
ein
paar
Jährchen
und
ich
bin
bereit
zu
sterben.
Но
защото
съм
гадинка
първо
ще
ти
порапирам.
Aber
weil
ich
ein
Mistkerl
bin,
werde
ich
dir
zuerst
was
vorrappen.
Разбирам
хейта
ти
и
не
мисля
да
го
спирам
(х12)
Ich
verstehe
deinen
Hass
und
denke
nicht
daran,
ihn
zu
stoppen
(x12)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ventsislav Ventsislavov Chanov, Pavel Venelinov Nikolov, Iskren Zhivkov Tonchev
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.