Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ena Anamnisiako Tragoudaki (feat. Oi Aprosarmostoi)
Ein kleines Erinnerungslied (feat. Oi Aprosarmostoi)
Ενα
αναμνησιακό
τραγουδάκι
εμπνευσμένο
από
τον
Εντουάρντο
Μπιάνκο)
Ein
kleines
Erinnerungslied,
inspiriert
von
Eduardo
Bianco)
Ηταν
ο
Μήτσος
που
μετέφερε
εκτελέσεις
Es
war
Mitsos,
der
die
Aufträge
überbrachte
ο
Τάσος
που
εξιδανίκευε
το
εμπόριο
Tassos,
der
den
Handel
idealisierte
ο
Παύλος
που
ροκάριζε
με
κουλτουρέ
διαθέσεις
Pavlos,
der
mit
Kulturbeflissenheit
rockte
στα
ίσα
με
λαϊκό
ρεπερτόριο
gleichauf
mit
dem
Laiko-Repertoire
Σε
φαντασίες
δειλινά
ξοδεύτηκαν
καμπόσοι
In
Abenddämmerungsfantasien
vergeudeten
sich
manche
με
μπουζουκοευρωαραβικά
mit
Bouzouki-Euro-Arabischem
εν
πτήση
ο
Τζούλη
αρρώστησε
από
χρονία
πτώση
Im
Flug
erkrankte
Julie
an
chronischem
Fall
άλλου
χωρόχρονου
ψάχνοντας
μυστικά
nach
Geheimnissen
einer
anderen
Raumzeit
suchend
Κι
αν
θες
να
μάθεις
πιο
πολλά
Und
wenn
du
mehr
erfahren
willst
κλείσε
το
μάτι
πονηρά
zwinkere
verschmitzt
κι
άναψε
πίπα
της
ειρήνης
und
zünde
die
Friedenspfeife
an
και
ρουφηξιά
τη
ρουφηξιά
und
Zug
um
Zug
να
θυμηθούμε
τα
παλιά
erinnern
wir
uns
an
die
alten
Zeiten
πρόσεχε
μόνο
να
μη
σβύνει
pass
nur
auf,
dass
sie
nicht
ausgeht
Κοιμότανε
ο
Παντελής
με
όνειρα
του
Κλάπτον
Pantelis
schlief
mit
Träumen
von
Clapton
στο
μπάσσο
ο
τυφλοπόντικας
κι
ο
Αττίλας
παίζει
ντραμς
am
Bass
der
Maulwurf
und
Attila
spielt
Schlagzeug
ο
Ντάλας
ο
απαισιόδοξος
στο
μούσκιο
φίλε
άστο
Dallas,
der
Pessimist,
im
Sumpf,
Freund,
vergiss
es
κι
ο
Τσιλογιάννης
με
το
στυλ
του
ασύρματου
ταμ-ταμ
und
Tsilogiannis
im
Stil
des
drahtlosen
Tam-Tams
Ηταν
ο
Αγγελος
σοφός
εν
μαθητεία
Da
war
Angelos,
ein
Weiser
in
der
Lehre
μονίμως
προβληματικός
σε
τσέπη
και
καρδιά
ständig
problematisch
in
Tasche
und
Herz
ο
Κωνσταντίνος
που
στο
μιλητό
οι
μπίζνες
αυθεντία
Konstantinos,
beim
Reden
ein
Meister
im
Geschäftemachen
περάσανε
καλύτερα
κι
εμείς
απλώς
καλά
sie
hatten
eine
bessere
Zeit
und
wir
nur
eine
gute
Κι
αν
θες
να
μάθεις
πιο
πολλά
Und
wenn
du
mehr
erfahren
willst
κλείσε
το
μάτι
πονηρά
zwinkere
verschmitzt
κι
άναψε
πίπα
της
ειρήνης
und
zünde
die
Friedenspfeife
an
και
ρουφηξιά
τη
ρουφηξιά
und
Zug
um
Zug
να
θυμηθούμε
τα
παλιά
erinnern
wir
uns
an
die
alten
Zeiten
πρόσεχε
μόνο
να
μη
σβύνει
pass
nur
auf,
dass
sie
nicht
ausgeht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pavlos Sidiropoulos, Sidiropoulos Pavlos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.