Текст и перевод песни Pavlos Sidiropoulos feat. Oi Aprosarmostoi - Ena Anamnisiako Tragoudaki (feat. Oi Aprosarmostoi)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ena Anamnisiako Tragoudaki (feat. Oi Aprosarmostoi)
Небольшая песня-воспоминание (при участии: Oi Aprosarmostoi)
Ενα
αναμνησιακό
τραγουδάκι
εμπνευσμένο
από
τον
Εντουάρντο
Μπιάνκο)
Небольшая
песня-воспоминание,
вдохновлённая
творчеством
Эдуардо
Бьянко)
Ηταν
ο
Μήτσος
που
μετέφερε
εκτελέσεις
Был
Мицос,
который
проворачивал
казни,
ο
Τάσος
που
εξιδανίκευε
το
εμπόριο
Тасос,
идеализировавший
торговлю,
ο
Παύλος
που
ροκάριζε
με
κουλτουρέ
διαθέσεις
Павлос,
игравший
рок
с
претензией
на
культуру,
στα
ίσα
με
λαϊκό
ρεπερτόριο
наравне
с
народным
репертуаром.
Σε
φαντασίες
δειλινά
ξοδεύτηκαν
καμπόσοι
В
фантазиях,
конечно,
немало
народу
сгорело,
με
μπουζουκοευρωαραβικά
с
их
бузуко-евро-арабскими
мотивами.
εν
πτήση
ο
Τζούλη
αρρώστησε
από
χρονία
πτώση
Джули
в
полёте
свалился
от
хронического
падения,
άλλου
χωρόχρονου
ψάχνοντας
μυστικά
ища
секреты
в
другом
пространстве-времени.
Κι
αν
θες
να
μάθεις
πιο
πολλά
И
если
хочешь
знать
побольше,
κλείσε
το
μάτι
πονηρά
хитро
прищурь
глаза,
κι
άναψε
πίπα
της
ειρήνης
раскури
трубку
мира
και
ρουφηξιά
τη
ρουφηξιά
и
затяжку
за
затяжкой
να
θυμηθούμε
τα
παλιά
будем
вспоминать
былое,
πρόσεχε
μόνο
να
μη
σβύνει
только
смотри,
не
дай
ей
погаснуть.
Κοιμότανε
ο
Παντελής
με
όνειρα
του
Κλάπτον
Спал
Пантелис,
мечтая
о
Клэптоне,
στο
μπάσσο
ο
τυφλοπόντικας
κι
ο
Αττίλας
παίζει
ντραμς
на
басу
- крот,
а
Аттила
на
барабанах.
ο
Ντάλας
ο
απαισιόδοξος
στο
μούσκιο
φίλε
άστο
Даллас-пессимист
в
тенёчке,
друг,
оставь
его,
κι
ο
Τσιλογιάννης
με
το
στυλ
του
ασύρματου
ταμ-ταμ
и
Цилогьяннис
в
своём
стиле
беспроводного
там-там.
Ηταν
ο
Αγγελος
σοφός
εν
μαθητεία
Был
Ангелос,
мудр,
будучи
учеником,
μονίμως
προβληματικός
σε
τσέπη
και
καρδιά
вечно
с
проблемами
в
кармане
и
в
сердце.
ο
Κωνσταντίνος
που
στο
μιλητό
οι
μπίζνες
αυθεντία
Константинос,
в
разговорах
авторитет
по
бизнесу,
περάσανε
καλύτερα
κι
εμείς
απλώς
καλά
прожили
они
получше,
а
мы
просто
хорошо.
Κι
αν
θες
να
μάθεις
πιο
πολλά
И
если
хочешь
знать
побольше,
κλείσε
το
μάτι
πονηρά
хитро
прищурь
глаза,
κι
άναψε
πίπα
της
ειρήνης
раскури
трубку
мира
και
ρουφηξιά
τη
ρουφηξιά
и
затяжку
за
затяжкой
να
θυμηθούμε
τα
παλιά
будем
вспоминать
былое,
πρόσεχε
μόνο
να
μη
σβύνει
только
смотри,
не
дай
ей
погаснуть.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pavlos Sidiropoulos, Sidiropoulos Pavlos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.