Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pamiętam,
jak
w
tamtą
niedzielę
przy
kawie
Ich
erinnere
mich,
wie
an
jenem
Sonntag
beim
Kaffee
Babcia
wspominała
wojnę
Oma
vom
Krieg
erzählte
Mówiła
o
świecie,
którego
nie
poznamy
z
książek
Sie
sprach
von
einer
Welt,
die
wir
aus
Büchern
nicht
kennenlernen
werden
Że
jest
wygodnie
Dass
es
bequem
ist
Teraz,
tutaj,
dzisiaj,
zawsze
- wszystko
masz
pod
ręką
Jetzt,
hier,
heute,
immer
- alles
ist
griffbereit
Bomby
nie
spadają
a
Ci
ciągle,
kurwa,
kiepsko
Es
fallen
keine
Bomben
und
dir
geht
es
trotzdem,
verdammt,
schlecht
Jak
lufa
przy
skroni
była,
nikt
nie
oderwał
Als
die
Pistole
an
der
Schläfe
war,
hat
sie
niemand
weggerissen
Zgadnij,
co
zostało
w
łapie
Rate
mal,
was
in
der
Hand
blieb
A
widziałem
elegancję
w
swym
niedoszłym
końcu
Und
ich
sah
Eleganz
in
meinem
bevorstehenden
Ende
Bo
w
muszce
się
czułem
poważnie
Denn
im
Visier
fühlte
ich
mich
ernst
Trochę
mnie
wkurwiał
brak
siły
sprawczej,
teraz
to
bardziej
Ein
bisschen
nervte
mich
der
Mangel
an
Handlungsmacht,
jetzt
ist
es
eher
Przebicia,
typie
Durchsetzungskraft,
Typ
Zawsze
szukałem,
jak
robić
inaczej
Ich
habe
immer
gesucht,
wie
man
es
anders
macht
A
wynaleźć
koło
to
jak
wydać
płytę
Aber
das
Rad
neu
zu
erfinden
ist
wie
eine
Platte
herauszubringen
Nie
grało
tu
nic,
mnie
szukał
na
mapie
trzy
dni
raz
kumpel
Hier
spielte
nichts,
ein
Freund
suchte
mich
mal
drei
Tage
lang
auf
der
Karte
To
moje
zadupie,
u
Boga
za
piecem
- na
węgiel,
który
zakupię
Das
ist
mein
Kaff,
bei
Gott
hinterm
Ofen
- für
die
Kohle,
die
ich
kaufen
werde
Nie
wchodzę
na
scenę,
bo
wstydliwy
jestem
Ich
gehe
nicht
auf
die
Bühne,
weil
ich
schüchtern
bin
Że
brzmię
lipnie
z
autotunem
Dass
ich
mit
Autotune
schlecht
klinge
A
sceny
nie
zmienię,
to
koncert
życzeń,
co
nie
znaczy
że
bilet
kupię
Und
die
Szene
werde
ich
nicht
ändern,
das
ist
ein
Wunschkonzert,
was
nicht
bedeutet,
dass
ich
ein
Ticket
kaufe
Staram
się
wyostrzyć
wzrok,
lecz
widzę
czarne
kwadraty
Ich
versuche,
meinen
Blick
zu
schärfen,
aber
ich
sehe
schwarze
Quadrate
Siódmy
rok
pruję
żyły
za
jeden
udany
Im
siebten
Jahr
reiße
ich
mir
die
Adern
auf
für
ein
gelungenes
Więc
nie
dziw
się
że
serce
krwawi
Also
wundere
dich
nicht,
dass
mein
Herz
blutet
Tak
dobry
rok,
lecz
cena
zła,
co
przyszło
komuś
zapłacić
So
ein
gutes
Jahr,
aber
der
Preis
ist
schlecht,
was
musste
jemand
dafür
bezahlen
A
ja
tylko
chodzę
i
płaczę
(i
płaczę
i
płaczę
i
płaczę)
na
raty
Und
ich
gehe
nur
herum
und
weine
(und
weine
und
weine
und
weine)
auf
Raten
Nie
mamy
już
wojny
innej
niż
na
pieniądz
Wir
haben
keinen
anderen
Krieg
mehr
als
den
um
Geld
Prowadzić
ją
to
jak
brać
dragi
Ihn
zu
führen
ist
wie
Drogen
zu
nehmen
A
ludzie
nie
wierzą
że
gruby
portfel
opiera
się
na
stu
bogatszych
Und
die
Leute
glauben
nicht,
dass
ein
dickes
Portemonnaie
auf
hundert
Reicheren
basiert
Znam
tysiąc
sposobów,
jak
stworzyć
byle
co
Ich
kenne
tausend
Wege,
um
Irgendwas
zu
erschaffen
Więc
dobrze
współczesną
scenę
Also
gut
die
zeitgenössische
Szene
A
ludzie
słuchają
i
myślą
"byle
co",
pod
prysznicem
nucąc
refren
Und
die
Leute
hören
zu
und
denken
"Irgendwas",
während
sie
den
Refrain
unter
der
Dusche
summen
Pamiętam,
jak
w
tamtą
niedzielę
przy
kawie
Ich
erinnere
mich,
wie
an
jenem
Sonntag
beim
Kaffee
Babcia
wspominała
wojnę
Oma
vom
Krieg
erzählte
Mówiła
o
świecie,
którego
nie
poznamy
z
książek
Sie
sprach
von
einer
Welt,
die
wir
aus
Büchern
nicht
kennenlernen
werden
Że
jest
wygodnie
Dass
es
bequem
ist
Teraz,
tutaj,
dzisiaj,
zawsze
- wszystko
masz
pod
ręką
Jetzt,
hier,
heute,
immer
- alles
ist
griffbereit
Bomby
nie
spadają
a
Ci
ciągle,
kurwa,
kiepsko
Es
fallen
keine
Bomben
und
dir
geht
es
trotzdem,
verdammt,
schlecht
Da
ulgę
na
chwilę
byle
co,
szukać
więcej
to
błąd
Irgendwas
wird
für
einen
Moment
Erleichterung
bringen,
mehr
zu
suchen
ist
ein
Fehler
Chociaż
ten
dobry
na
kolanach
nie
uważa
tak
Obwohl
dieser
Gute
auf
Knien
das
nicht
so
sieht
Wyceluj
broń,
w
niego,
nie
w
siebie,
on
musi
stąd
Ziele
mit
der
Waffe
auf
ihn,
nicht
auf
dich
selbst,
er
muss
von
hier
Odejść
- nie
ma
nic
już
do
zaoferowania
Verschwinden
- er
hat
nichts
mehr
anzubieten
Da
ulgę
na
chwilę
byle
co,
szukać
więcej
to
błąd
Irgendwas
wird
für
einen
Moment
Erleichterung
bringen,
mehr
zu
suchen
ist
ein
Fehler
Chociaż
ten
dobry
na
kolanach
nie
uważa
tak
Obwohl
dieser
Gute
auf
Knien
das
nicht
so
sieht
Wyceluj
broń,
w
niego,
nie
w
siebie,
on
musi
stąd
Ziele
mit
der
Waffe
auf
ihn,
nicht
auf
dich
selbst,
er
muss
von
hier
Odejść
- nie
ma
nic
już
do
zaoferowania
Verschwinden
- er
hat
nichts
mehr
anzubieten
Jednego
z
nas
nie
usłyszysz,
ale
to
żołnierz
znany
dla
bliskich
Einen
von
uns
wirst
du
nicht
hören,
aber
er
ist
ein
Soldat,
bekannt
für
seine
Lieben
Tu
każdy
coś
wnosi,
nawet
jak
wynosi
z
tego
jedynie
pociski
Hier
trägt
jeder
etwas
bei,
auch
wenn
er
daraus
nur
Geschosse
mitnimmt
Zawsze
widziałem
najgłupszą
opinię
Ich
habe
immer
die
dümmste
Meinung
gesehen
Z
morza
pochlebnych
wyławiałem
"leszczu"
Aus
dem
Meer
der
Schmeicheleien
fischte
ich
"Du
Loser"
heraus
W
jednostkach
czasu
to
w
chuj
dużo
minie
In
Zeiteinheiten
wird
verdammt
viel
vergehen
Zanim
się
dystans
wyrobi
do
tego
Bis
man
Distanz
dazu
gewinnt
Każdą
sekundę
tu
słyszysz,
miejsce,
zapłaciłem
za
to
frycowe
Jede
Sekunde
hier
hörst
du,
Ort,
ich
habe
dafür
Lehrgeld
bezahlt
A
mówiłem,
stary
że
jak
będzie
kryzys,
to
największe
działa
wytoczę
Und
ich
sagte,
mein
Schatz,
wenn
eine
Krise
kommt,
werde
ich
die
größten
Geschütze
auffahren
Oni
bawili
się
dobrze,
ja
mało
się
bawię
Sie
hatten
Spaß,
ich
habe
wenig
Spaß
Choć
życie
pobawi
się
z
nami
dopiero
Obwohl
das
Leben
erst
noch
mit
uns
spielen
wird
Te
same
pytania,
czy
kiedyś
zmądrzeję
Dieselben
Fragen,
ob
ich
jemals
klüger
werde
Już
odpowiadałem,
że
przeszło
Ich
habe
schon
geantwortet,
dass
es
vorbei
ist
Kłamstwo
z
kłamstwa
jak
kolega
z
pracy
Lüge
um
Lüge
wie
ein
Arbeitskollege
Kłamiemy
strasznie,
gdy
nam
czegoś
szkoda
Wir
lügen
schrecklich,
wenn
uns
etwas
leidtut
Nic
do
dodania,
jedyny
plus
- po
którymś
razie
to
spływa
po
nas
Nichts
hinzuzufügen,
der
einzige
Pluspunkt
- nach
einigen
Malen
perlt
es
an
uns
ab
Dziwne
spojrzenia
i
delegacje,
wchodzi
ochota
by
głębiej
kopać
Seltsame
Blicke
und
Delegationen,
es
kommt
die
Lust
auf,
tiefer
zu
graben
Ciebie
kobieta
nazywa
baranem,
a
jak
drążysz
temat
Deine
Frau
nennt
dich
einen
Widder,
und
wenn
du
nachbohrst
Nie
mówi
o
rogach?
Spricht
sie
nicht
von
Hörnern?
Pamiętam,
jak
w
tamtą
niedzielę
przy
kawie
Ich
erinnere
mich,
wie
an
jenem
Sonntag
beim
Kaffee
Babcia
wspominała
wojnę
Oma
vom
Krieg
erzählte
Mówiła,
że
każdy
ma
wybór,
czy
niesie
i
po
co
- ogień
Sie
sagte,
dass
jeder
die
Wahl
hat,
ob
er
Feuer
trägt
und
wofür
Ciągle
w
głowie
mam
bój,
nie
o
cel,
on
był
jasny
zawsze
Ich
habe
immer
noch
einen
Kampf
im
Kopf,
nicht
um
das
Ziel,
es
war
immer
klar
Postaw
w
ringu
fałsz
i
prawdę
Stell
Falschheit
und
Wahrheit
in
den
Ring
Od
lat
walczy
jedno
z
drugim
- jak
zwykle
o
władzę
Seit
Jahren
kämpft
das
eine
mit
dem
anderen
- wie
immer
um
die
Macht
Pamiętam,
jak
w
tamtą
niedzielę
przy
kawie
Ich
erinnere
mich,
wie
an
jenem
Sonntag
beim
Kaffee
Babcia
wspominała
wojnę
Oma
vom
Krieg
erzählte
Mówiła
o
świecie,
którego
nie
poznamy
z
książek
Sie
sprach
von
einer
Welt,
die
wir
aus
Büchern
nicht
kennenlernen
werden
Że
jest
wygodnie
Dass
es
bequem
ist
Teraz,
tutaj,
dzisiaj,
zawsze
- wszystko
masz
pod
ręką
Jetzt,
hier,
heute,
immer
- alles
ist
griffbereit
Bomby
nie
spadają
a
Ci
ciągle,
kurwa,
kiepsko
Es
fallen
keine
Bomben
und
dir
geht
es
trotzdem,
verdammt,
schlecht
Da
ulgę
na
chwilę
byle
co,
szukać
więcej
to
błąd
Irgendwas
wird
für
einen
Moment
Erleichterung
bringen,
mehr
zu
suchen
ist
ein
Fehler
Chociaż
ten
dobry
na
kolanach
nie
uważa
tak
Obwohl
dieser
Gute
auf
Knien
das
nicht
so
sieht
Wyceluj
broń,
w
niego,
nie
w
siebie,
on
musi
stąd
Ziele
mit
der
Waffe
auf
ihn,
nicht
auf
dich
selbst,
er
muss
von
hier
Odejść
- nie
ma
nic
już
do
zaoferowania
Verschwinden
- er
hat
nichts
mehr
anzubieten
Da
ulgę
na
chwilę
byle
co,
szukać
więcej
to
błąd
Irgendwas
wird
für
einen
Moment
Erleichterung
bringen,
mehr
zu
suchen
ist
ein
Fehler
Chociaż
ten
dobry
na
kolanach
nie
uważa
tak
Obwohl
dieser
Gute
auf
Knien
das
nicht
so
sieht
Wyceluj
broń,
w
niego,
nie
w
siebie,
on
musi
stąd
Ziele
mit
der
Waffe
auf
ihn,
nicht
auf
dich
selbst,
er
muss
von
hier
Odejść
- nie
ma
nic
już
do
zaoferowania
Verschwinden
- er
hat
nichts
mehr
anzubieten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Piotr Pawlinów
Альбом
Byle Co
дата релиза
03-05-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.