Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wracam
do
domu,
sam
nie
umiem
sobie
pomóc
Ich
komme
nach
Hause,
kann
mir
selbst
nicht
helfen
Żaden
z
dni
nie
hamuje
mi
spadków
nastroju
Keiner
der
Tage
bremst
meine
Stimmungstiefs
I
nie
byle
komu,
obiecałem
tylko
sobie
Und
nicht
irgendwem,
ich
hab's
nur
mir
selbst
versprochen
Przetrwać
ostatni
raz,
choćby
tylko
jedną
dobę
Ein
letztes
Mal
durchzuhalten,
auch
wenn
nur
eine
Nacht
Blask
odbija
się
od
nagich
pachwin
Glanz
spiegelt
sich
auf
nackten
Leisten
Czarne
słońce
wzeszło
na
niebie
Narnii
Schwarze
Sonne
ging
am
Himmel
Narnias
auf
Jesteśmy
martwi,
głęboko
pod
zbiorek
tkanek
Wir
sind
tot,
tief
unter
der
Ansammlung
von
Gewebe
Słowo
nas
karmi,
każde
zasłyszane
Das
Wort
nährt
uns,
jedes
gehörte
Pierdol
testament,
nic
nie
mogę
Ci
oddać
Scheiß
aufs
Testament,
ich
kann
dir
nichts
geben
Na
wieki
wieków
amen
dno,
Costa
Concordia
In
alle
Ewigkeit
Amen,
der
Boden,
Costa
Concordia
Czarna
folia
na
łbie,
dźwięk
wyjących
syren
Schwarze
Folie
auf
dem
Kopf,
der
Klang
heulender
Sirenen
Bóg
jeden
wie,
boli?
Znaczy
- żyję
Gott
allein
weiß,
tut
es
weh?
Heißt
– ich
lebe
Mijają
chwile,
dni
i
pory
roku
Momente,
Tage
und
Jahreszeiten
vergehen
Ciśnienie
mojej
krwi
żebrze
o
święty
spokój
Mein
Blutdruck
bettelt
um
heilige
Ruhe
Gdzieś
na
boku,
po
cichu
złożone
z
liter
Irgendwo
beiseite,
leise
aus
Buchstaben
gefügt
Ponownie
siadam,
zaczynam
pisać
Proximite
Ich
setze
mich
wieder
hin,
beginne
Proximite
zu
schreiben
Jakiś
czas
temu
światło
zgasło,
znów
nie
mogę
zasnąć
Vor
einiger
Zeit
ging
das
Licht
aus,
wieder
kann
ich
nicht
einschlafen
Gdzieś
za
oknem
słychać
dziś
już
ostatni
klakson
Irgendwo
draußen
hört
man
heute
schon
die
letzte
Hupe
Dziś
znowu
sztucznie
zmniejszam
wielkość
źrenic
Heute
verkleinere
ich
wieder
künstlich
meine
Pupillen
Bo
nie
chcę
patrzeć
na
świat
którego
nie
zdołam
zmienić
Weil
ich
nicht
auf
die
Welt
schauen
will,
die
ich
nicht
ändern
kann
Zasłoń
okno
i
niech
bit
gra,
zanim
wstanie
siwy
świt
i
ze
mną
wygra
Zieh
das
Fenster
zu
und
lass
den
Beat
laufen,
bevor
die
graue
Dämmerung
anbricht
und
mich
besiegt
Przyszła
pora
wracać,
świt
nas
woła
Es
ist
Zeit
zurückzukehren,
die
Dämmerung
ruft
uns
Siadam
zaczynam
pisać
bo
i
tak
bym
nie
usnął
Ich
setze
mich
hin,
beginne
zu
schreiben,
weil
ich
sowieso
nicht
einschlafen
würde
Brak
snu
to
nic,
problem
to
chcieć
po
nim
żyć
Schlafmangel
ist
nichts,
das
Problem
ist,
danach
leben
zu
wollen
Gdy
nie
gaśnie
słońce
wraz
z
końcem
dni
Wenn
die
Sonne
mit
dem
Ende
der
Tage
nicht
untergeht
W
mikromiliardach
filigranowych
chwil
In
Mikromilliarden
filigraner
Momente
Pluję
czarną
krwią,
chcąc
mrok
zmienić
w
świt
Spucke
ich
schwarzes
Blut,
will
die
Dunkelheit
in
Dämmerung
verwandeln
Jak
o
ogień
walczą
o
kwit
Wie
ums
Feuer
kämpfen
sie
um
die
Kohle
Tyle
ile
mogę
będę
tu,
po
to
żeby
być
So
lange
ich
kann,
werde
ich
hier
sein,
nur
um
zu
sein
Miałem
gdzie
indziej
żyć,
z
dala
od
świata
Ich
wollte
woanders
leben,
fernab
der
Welt
Mam
o
czym
śnić,
brat,
nie
chcę
tam
wracać
Ich
habe
was
zu
träumen,
ich
will
nicht
dorthin
zurück
I
nie
ważne
jak
bym
skracał
dobę,
trwa
tyle
samo
Und
egal,
wie
ich
den
Tag
verkürzen
würde,
er
dauert
genauso
lang
A
co
rano
wieczorem
znów
przełykam
amok
Und
jeden
Morgen,
jeden
Abend
schlucke
ich
wieder
den
Amok
Godziny
kłamią,
stają
jak
w
gardle
słowa
Die
Stunden
lügen,
bleiben
wie
Worte
im
Hals
stecken
Gdy
wokół
nas
nie
ma
nawet
metra
cienia
by
się
schować
Wenn
um
uns
herum
nicht
mal
ein
Meter
Schatten
ist,
um
sich
zu
verstecken
W
nim.
Problem
to
nie
brak
snu,
a
sny
i
chłód
Darin.
Das
Problem
ist
nicht
der
fehlende
Schlaf,
sondern
die
Träume
und
die
Kälte
Który
jak
lód
zamraża
dni
Die
wie
Eis
die
Tage
gefriert
A
ja
tkwię
w
tym
jakby
na
opak
logice
Und
ich
stecke
darin
fest,
wie
in
einer
umgekehrten
Logik
Bo
goniłem
za
światem,
a
sam
zgubiłem
życie
Weil
ich
der
Welt
nachjagte
und
selbst
das
Leben
verlor
Nie
śpię
którąś
noc
z
kolei,
nie
chodzi
tu
o
prochy
Ich
schlafe
die
x-te
Nacht
in
Folge
nicht,
es
geht
hier
nicht
um
Drogen
Odstawiłem,
kiedy
miałem
za
dalekie
już
odloty
Ich
hab
sie
abgesetzt,
als
meine
Trips
schon
zu
weit
gingen
I
cicho
stawiam
kroki,
przykrywam
jej
ramię
Und
leise
setze
ich
meine
Schritte,
decke
seine
Schulter
zu
Nie
zauważy
nic,
kiedy
wstanie
Er
wird
nichts
bemerken,
wenn
er
aufsteht
Krwawię,
by
mieć
pewność,
że
żyję
Ich
blute,
um
sicher
zu
sein,
dass
ich
lebe
I
mam
tę
pewność
przez
chwilę
Und
ich
habe
diese
Sicherheit
für
einen
Moment
Zegar
wybija
północ,
to
takie
proste
Die
Uhr
schlägt
Mitternacht,
es
ist
so
einfach
Skoczyć
w
dół,
choć
obiecywałem
im,
że
dorosnę
Hinunterzuspringen,
obwohl
ich
ihnen
versprach,
erwachsen
zu
werden
Nie
mam
do
stracenia
nic,
mam
parę
złotych
Ich
habe
nichts
zu
verlieren,
habe
ein
paar
Złoty
Które
wydam
na
wódę
i
papierosy
Die
ich
für
Wodka
und
Zigaretten
ausgeben
werde
Siądę
na
murku
pod
blokiem,
jak
każdej
nocy
Ich
werde
mich
auf
die
Mauer
vorm
Block
setzen,
wie
jede
Nacht
Ona
chyba
nawet
nie
wie,
że
mam
takie
loty
w
dłoniach
Er
ahnt
wohl
nicht
mal,
welche
Zustände
ich
habe
To,
co
nie
pozwala
mi
wstać
z
kolan
Das,
was
mich
nicht
von
den
Knien
aufstehen
lässt
Kiedyś
pomagało
zasnąć,
dzisiaj
w
tym
mam
wroga
Half
früher
beim
Einschlafen,
heute
ist
es
mein
Feind
Przyszła
pora
wracać,
świt
nas
woła
Es
ist
Zeit
zurückzukehren,
die
Dämmerung
ruft
uns
Póki
wciąż
na
górze
śpi
moja
przyszła
żona
Solange
oben
noch
mein
zukünftiger
Mann
schläft
Noc
zlewa
się
z
dniem
w
jeden
pieprzony
pejzaż
Nacht
verschmilzt
mit
Tag
zu
einer
verdammten
Landschaft
Muszę
połknąć
gniew,
poranek
jest
jak
pieprzony
bękart
Ich
muss
den
Zorn
schlucken,
der
Morgen
ist
wie
ein
verdammter
Bastard
Nikt
go
nie
kocha,
nikt
na
niego
nie
czeka
Niemand
liebt
ihn,
niemand
wartet
auf
ihn
Jutro
nie
chcę
żałować
tego,
co
mogłem
pozmieniać
Morgen
will
ich
nicht
bereuen,
was
ich
hätte
ändern
können
Znowu
gra
na
szklankach
księżyc
piękne
melodie
Wieder
spielt
der
Mond
auf
Gläsern
schöne
Melodien
Raz,
dwa,
bo
szkło
siąknie
Eins,
zwei,
denn
das
Glas
leert
sich
To
już
nie
krople
biją,
tylko
od
wewnątrz
skronie
Es
sind
nicht
mehr
Tropfen,
die
schlagen,
sondern
von
innen
die
Schläfen
Sumienie,
bo
się
dusi,
jakbyś
założył
na
łeb
worek
Das
Gewissen,
weil
es
erstickt,
als
hättest
du
ihm
einen
Sack
über
den
Kopf
gezogen
Z
naczyń
odpływa
krew,
ze
mnie
optymizm
Aus
den
Gefäßen
fließt
das
Blut,
aus
mir
der
Optimismus
Z
płuc
odpływa
tlen,
już
nie
mam
siły
Aus
den
Lungen
weicht
der
Sauerstoff,
ich
habe
keine
Kraft
mehr
Noc
zlewa
się
z
dniem
w
jedną
pieprzoną
farsę
Nacht
verschmilzt
mit
Tag
zu
einer
verdammten
Farce
Muszę
wypluć
gniew,
bo
widzę
białą
kartkę
Ich
muss
den
Zorn
ausspucken,
denn
ich
sehe
ein
weißes
Blatt
Papier
Dookoła
myśli
czarne,
spojrzenia
martwe
Ringsum
schwarze
Gedanken,
tote
Blicke
Z
marmuru
serca
są
już
lekko
popękane
Die
Herzen
aus
Marmor
sind
schon
leicht
gesprungen
Umarł
król,
niech
żyje
król,
czas
na
honorową
salwę
Der
König
ist
tot,
lang
lebe
der
König,
Zeit
für
eine
Ehrensalve
Jestem
nieśmiertelny,
bo
to
pozostanie
Ich
bin
unsterblich,
denn
dies
wird
bleiben
Jakiś
czas
temu
światło
zgasło,
znów
nie
mogę
zasnąć
Vor
einiger
Zeit
ging
das
Licht
aus,
wieder
kann
ich
nicht
einschlafen
Gdzieś
za
oknem
słychać
dziś
już
ostatni
klakson
Irgendwo
draußen
hört
man
heute
schon
die
letzte
Hupe
Dziś
znowu
sztucznie
zmniejszam
wielkość
źrenic
Heute
verkleinere
ich
wieder
künstlich
meine
Pupillen
Bo
nie
chcę
patrzeć
na
świat
którego
nie
zdołam
zmienić
Weil
ich
nicht
auf
die
Welt
schauen
will,
die
ich
nicht
ändern
kann
Zasłoń
okno
i
niech
bit
gra,
zanim
wstanie
siwy
świt
i
ze
mną
wygra
Zieh
das
Fenster
zu
und
lass
den
Beat
laufen,
bevor
die
graue
Dämmerung
anbricht
und
mich
besiegt
Przyszła
pora
wracać,
świt
nas
woła
Es
ist
Zeit
zurückzukehren,
die
Dämmerung
ruft
uns
Siadam
zaczynam
pisać
bo
i
tak
bym
nie
usnął
Ich
setze
mich
hin,
beginne
zu
schreiben,
weil
ich
sowieso
nicht
einschlafen
würde
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bonson, Jinx, Mioush, Onar, Pawbeats
Альбом
Utopia
дата релиза
01-03-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.