Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Monotonia feat. VNM / Masia
Monotonie feat. VNM / Masia
Zima
nie
jest
cool
i
Der
Winter
ist
nicht
cool
und
W
nią
się
winem
grzeje
ich
wärme
mich
mit
Wein
darin
auf
Jego
szczep
coś
między
Hiszpanią,
Francją
Seine
Sorte
ist
etwas
zwischen
Spanien
und
Frankreich
Jak
Pireneje
Wie
die
Pyrenäen
Zawsze
tak
na
tarasie
patrzę
jak
ten
śnieg
mieni
się
blaskiem
gwiazd
Ich
schaue
immer
so
von
der
Terrasse
aus,
wie
der
Schnee
im
Glanz
der
Sterne
schimmert
W
akompaniamencie
klaksonów
zasnę
tam
Begleitet
vom
Hupen
der
Autos
schlafe
ich
dort
ein
Na
piętrze
11
Im
11.
Stock
Zima
zmienia
stan
umysł
jak
rozdwojenie
jaźni
Der
Winter
verändert
den
Geisteszustand
wie
eine
gespaltene
Persönlichkeit
Przyjdzie
wiosna
to
zmienię
własne
Wenn
der
Frühling
kommt,
werde
ich
mich
ändern
Jak
oczaruje
plenerem
lato
Wenn
der
Sommer
mit
seinem
Ambiente
verzaubert
Oceanicznych
akwenów
amator
Ein
Liebhaber
ozeanischer
Gewässer
I
nie
wiem
kiedy
to
stałem
się
meteopatą
Und
ich
weiß
nicht,
wann
ich
wetterfühlig
geworden
bin
Gdy
śnieg
za
oknem
Wenn
Schnee
vor
dem
Fenster
liegt
Zawsze
lepie
sentencje
Reime
ich
immer
Sätze
Jakbym
był
w
liceum
Als
wäre
ich
im
Gymnasium
Mam
do
tych
szesnastek
większe
tendencje
Ich
habe
eine
größere
Neigung
zu
diesen
Sechzehnzeilern
Za
to
z
roku
na
roku
jeszcze
większą
mam
pensję
Dafür
habe
ich
von
Jahr
zu
Jahr
ein
noch
größeres
Gehalt
Może
za
to
do
zimy
Vielleicht
sollte
ich
deswegen
meine
Einstellung
Zmienić
powinienem
podejście
zum
Winter
ändern
Gdy
moja
kumpela
w
szpitalu
leży
Wenn
meine
Freundin
im
Krankenhaus
liegt
Ja
nie
płacze
bo,
już
niebawem
Ich
weine
nicht,
denn
bald
Tu
wróci
do
nas
wird
sie
zu
uns
zurückkehren
Jak
przeprowadzą
operację
tą
Wenn
diese
Operation
durchgeführt
wird
Będzie
dobrze,
ale
wird
alles
gut,
aber
Myślę
o
niej
i
tak
codziennie
ich
denke
trotzdem
jeden
Tag
an
sie
Bo
czasem
to
same
myśli
tu
sprawią,
że
będzie
lepiej
nam,
placebo
Denn
manchmal
sind
es
die
Gedanken
allein,
die
uns
helfen,
Placebo
Ta
monotonia
już
tak
trwa
kolejny
wieczór
Diese
Monotonie
dauert
schon
wieder
den
ganzen
Abend
Pusty
pokój
w
czterech
ścianach
sama
jestem
Ein
leeres
Zimmer
mit
vier
Wänden,
ich
bin
allein
Nie
powiedziałam,
że
ten
stan
daje
mi
spokój
Ich
habe
nicht
gesagt,
dass
dieser
Zustand
mir
Ruhe
gibt
Czwarta
pora
roku,
druga
ja
Die
vierte
Jahreszeit,
mein
zweites
Ich
Niech
nie
zostanie
tak
Lass
es
nicht
so
bleiben
Ta
monotonia
już
tak
trwa
kolejny
wieczór
Diese
Monotonie
dauert
schon
wieder
den
ganzen
Abend
Pusty
pokój
w
czterech
ścianach
sama
jestem
Ein
leeres
Zimmer
mit
vier
Wänden,
ich
bin
allein
Nie
powiedziałam,
że
ten
stan
daje
mi
spokój
Ich
habe
nicht
gesagt,
dass
dieser
Zustand
mir
Ruhe
gibt
Czwarta
pora
roku,
druga
ja
Die
vierte
Jahreszeit,
mein
zweites
Ich
Niech
nie
zostanie
tak
Lass
es
nicht
so
bleiben
Wiem
wszystko
o
tym
chłodzie
Ich
weiß
alles
über
diese
Kälte
On
spina
mi
mięśnie,
tworzy
kry
na
wodzie
Sie
verspannt
meine
Muskeln,
bildet
Eis
auf
dem
Wasser
Zostawia
na
lodzie,
światła
złodziej
Lässt
mich
auf
dem
Eis
zurück,
ein
Dieb
des
Lichts
Pochodzę
z
gór,
znam
melancholię
ukrytą
w
mrozie
Ich
komme
aus
den
Bergen,
kenne
die
Melancholie,
die
in
der
Kälte
verborgen
ist
Nad
ranem
przyjdzie
odwilż,
rozkwitną
kwiaty
za
oknami
Am
Morgen
wird
Tauwetter
kommen,
Blumen
werden
vor
den
Fenstern
blühen
Byliśmy
tak
słońca
głodni,
to
już
za
nami
Wir
waren
so
hungrig
nach
Sonne,
das
liegt
hinter
uns
Nad
ranem
przyjdzie
odwilż,
obudzi
ludzi
za
oknami
Am
Morgen
wird
Tauwetter
kommen,
die
Menschen
hinter
den
Fenstern
wecken
Byliśmy
tak
szczęścia
głodni,
to
już
za
nami
Wir
waren
so
hungrig
nach
Glück,
das
liegt
hinter
uns
Ta
monotonia
już
tak
trwa
kolejny
wieczór
Diese
Monotonie
dauert
schon
wieder
den
ganzen
Abend
Pusty
pokój
w
czterech
ścianach
sama
jestem
Ein
leeres
Zimmer
mit
vier
Wänden,
ich
bin
allein
Nie
powiedziałam,
że
ten
stan
daje
mi
spokój
Ich
habe
nicht
gesagt,
dass
dieser
Zustand
mir
Ruhe
gibt
Czwarta
pora
roku,
druga
ja
Die
vierte
Jahreszeit,
mein
zweites
Ich
Niech
nie
zostanie
tak
Lass
es
nicht
so
bleiben
Ta
monotonia
już
tak
trwa
kolejny
wieczór
Diese
Monotonie
dauert
schon
wieder
den
ganzen
Abend
Pusty
pokój
w
czterech
ścianach
sama
jestem
Ein
leeres
Zimmer
mit
vier
Wänden,
ich
bin
allein
Nie
powiedziałam,
że
ten
stan
daje
mi
spokój
Ich
habe
nicht
gesagt,
dass
dieser
Zustand
mir
Ruhe
gibt
Czwarta
pora
roku,
druga
ja
Die
vierte
Jahreszeit,
mein
zweites
Ich
Niech
nie
zostanie
tak
Lass
es
nicht
so
bleiben
Kiedyś
za
dzieciaka,
przed
szóstą
rano
z
chaty
Früher,
als
Kind,
vor
sechs
Uhr
morgens
Wychodziłem
na
mróz
i
szedłem
z
lampionem
tam
na
roraty
verließ
ich
das
Haus
in
der
Kälte
und
ging
mit
einer
Laterne
zur
Rorate-Messe
Parę
lat
po
tym
w
taki
sam
mróz
na
automaty
Ein
paar
Jahre
später,
in
der
gleichen
Kälte,
zu
den
Spielautomaten
A
dziś?
Dziś
już
tylko
do
taksówki
czy
bankomatu
Und
heute?
Heute
nur
noch
zum
Taxi
oder
zum
Geldautomaten
Więc
pójdę
dziś
na
spacer,
gdzieś
koło
mnie
Also
werde
ich
heute
spazieren
gehen,
irgendwo
in
meiner
Nähe
By
w
blasku
latarni
zabić
mrozu
monotonię
Um
im
Schein
der
Laternen
die
Monotonie
der
Kälte
zu
töten
Myśli
cofam
o
trzy
prawie
dekady
i
w
nich
pięknie
tonę
Meine
Gedanken
gehen
fast
drei
Jahrzehnte
zurück
und
ich
versinke
wunderschön
darin
A
płatki
śniegu
spadając
mi
na
poliki
zmieniają
się
w
krople
Und
die
Schneeflocken,
die
auf
meine
Wangen
fallen,
verwandeln
sich
in
Tropfen
I
dobrze
że
nie
są
słone
Und
es
ist
gut,
dass
sie
nicht
salzig
sind
Ta
Monotonia
już
tak
trwa
kolejny
wieczór
Diese
Monotonie
dauert
schon
wieder
den
ganzen
Abend
Pusty
pokój
w
czterech
ścianach
sama
jestem
Ein
leeres
Zimmer
mit
vier
Wänden,
ich
bin
allein
Nie
powiedziałam,
że
ten
stan
daje
mi
spokój
Ich
habe
nicht
gesagt,
dass
dieser
Zustand
mir
Ruhe
gibt
Czwarta
pora
roku,
druga
ja
Die
vierte
Jahreszeit,
mein
zweites
Ich
Niech
nie
zostanie
tak
Lass
es
nicht
so
bleiben
Ta
Monotonia
już
tak
trwa
kolejny
wieczór
Diese
Monotonie
dauert
schon
wieder
den
ganzen
Abend
Pusty
pokój
w
czterech
ścianach
sama
jestem
Ein
leeres
Zimmer
mit
vier
Wänden,
ich
bin
allein
Nie
powiedziałam,
że
ten
stan
daje
mi
spokój
Ich
habe
nicht
gesagt,
dass
dieser
Zustand
mir
Ruhe
gibt
Czwarta
pora
roku,
druga
ja
Die
vierte
Jahreszeit,
mein
zweites
Ich
Niech
nie
zostanie
tak
Lass
es
nicht
so
bleiben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tomasz Lewandowski, Marcin Pawlowski, Maria Zatorska
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.