Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zima
nie
jest
cool
i
Der
Winter
ist
nicht
cool
und
W
nią
się
winem
grzeje
In
ihm
wärme
ich
mich
mit
Wein
Jego
szczep
coś
między
Hiszpanią,
Francją
Seine
Rebsorte
ist
etwas
zwischen
Spanien,
Frankreich
Jak
Pireneje
Wie
die
Pyrenäen
Zawsze
tak
na
tarasie
patrzę
jak
ten
śnieg
mieni
się
blaskiem
gwiazd
Immer
so
auf
der
Terrasse
schaue
ich,
wie
dieser
Schnee
im
Glanz
der
Sterne
schimmert
W
akompaniamencie
klaksonów
zasnę
tam
Begleitet
von
Hupen
schlafe
ich
dort
ein
Na
piętrze
jedenastym
Im
elften
Stock
Zima
zmienia
stan
umysł
jak
rozdwojenie
jaźni
Der
Winter
verändert
den
Geisteszustand
wie
eine
Persönlichkeitsspaltung
Przyjdzie
wiosna
to
zmienię
własne
Wenn
der
Frühling
kommt,
werde
ich
meinen
eigenen
ändern
Jak
oczaruje
plenerem
lato
Wenn
der
Sommer
mit
dem
Freien
bezaubert
Oceanicznych
akwenów
amator
Ein
Liebhaber
ozeanischer
Gewässer
I
nie
wiem
kiedy
to
stałem
się
meteopatą
Und
ich
weiß
nicht,
wann
ich
wetterfühlig
wurde
Gdy
śnieg
za
oknem
Wenn
Schnee
vor
dem
Fenster
liegt
Zawsze
lepie
sentencje
Forme
ich
immer
Sentenzen
Jakbym
był
w
liceum
Als
wäre
ich
im
Gymnasium
Mam
do
tych
szesnastek
większe
tendencje
Habe
ich
zu
diesen
Sechzehnern
größere
Tendenzen
Za
to
z
roku
na
roku
jeszcze
większą
mam
pensję
Dafür
habe
ich
von
Jahr
zu
Jahr
ein
noch
größeres
Gehalt
Może
za
to
do
zimy
Vielleicht
sollte
ich
deswegen
dem
Winter
gegenüber
Zmienić
powinienem
podejście
Meine
Einstellung
ändern
Gdy
moja
kumpela
w
szpitalu
leży
Wenn
meine
Freundin
im
Krankenhaus
liegt
Ja
nie
płacze
bo,
już
niebawem
Weine
ich
nicht,
denn
bald
Tu
wróci
do
nas
Wird
sie
zu
uns
zurückkehren
Jak
przeprowadzą
operację
tą
Wenn
sie
diese
Operation
durchführen
Będzie
dobrze,
ale
Es
wird
gut
werden,
aber
Myślę
o
niej
i
tak
codziennie,
Ich
denke
trotzdem
jeden
Tag
an
sie,
Bo
czasem
to
same
myśli
tu
sprawią,
że
będzie
lepiej
nam,
placebo
Denn
manchmal
sorgen
die
Gedanken
allein
dafür,
dass
es
uns
besser
geht,
Placebo
Ta
monotonia
już
tak
trwa
kolejny
wieczór
Diese
Monotonie
dauert
schon
einen
weiteren
Abend
an
Pusty
pokój
w
czterech
ścianach
sama
jestem
Leeres
Zimmer
in
vier
Wänden,
ich
bin
allein
Nie
powiedziała
że
ten
stan
daje
mi
spokój
Ich
würde
nicht
sagen,
dass
dieser
Zustand
mir
Ruhe
gibt
Czwarta
pora
roku,
druga
ja
Vierte
Jahreszeit,
ein
zweites
Ich
Niech
nie
zostanie
tak
Möge
es
nicht
so
bleiben
Wiem
wszystko
o
tym
chłodzie
Ich
weiß
alles
über
diese
Kälte
On
spina
mi
mięśnie,
tworzy
kry
na
wodzie
Sie
spannt
meine
Muskeln
an,
bildet
Eisschollen
auf
dem
Wasser
Zostawia
na
lodzie,
światła
złodziej
Lässt
im
Stich,
Lichtdieb
Pochodzę
z
gór,
znam
melancholię
ukrytą
w
mrozie
Ich
komme
aus
den
Bergen,
kenne
die
im
Frost
verborgene
Melancholie
Nad
ranem
przyjdzie
odwilż,
rozkwitną
kwiaty
za
oknami
Im
Morgengrauen
kommt
das
Tauwetter,
Blumen
werden
vor
den
Fenstern
blühen
Byliśmy
tak
słońca
głodni,
to
już
za
nami
Wir
waren
so
hungrig
nach
Sonne,
das
liegt
nun
hinter
uns
Nad
ranem
przyjdzie
odwilż,
obudzi
ludzi
za
oknami
Im
Morgengrauen
kommt
das
Tauwetter,
wird
die
Menschen
vor
den
Fenstern
wecken
Byliśmy
tak
szczęścia
głodni,
to
już
za
nami
Wir
waren
so
hungrig
nach
Glück,
das
liegt
nun
hinter
uns
Ta
monotonia
już
tak
trwa
kolejny
wieczór
Diese
Monotonie
dauert
schon
einen
weiteren
Abend
an
Pusty
pokój
w
czterech
ścianach
sama
jestem
Leeres
Zimmer
in
vier
Wänden,
ich
bin
allein
Nie
powiedziała
że
ten
stan
daje
mi
spokój
Ich
würde
nicht
sagen,
dass
dieser
Zustand
mir
Ruhe
gibt
Czwarta
pora
roku,
druga
ja
Vierte
Jahreszeit,
ein
zweites
Ich
Niech
nie
zostanie
tak
Möge
es
nicht
so
bleiben
Kiedyś
za
dzieciaka,
przed
szóstą
rano
z
chaty
Früher
als
Kind,
vor
sechs
Uhr
morgens
aus
dem
Haus
Wychodziłem
na
mróz
i
szedłem
z
lampionem
tam
na
roraty
Ging
ich
in
die
Kälte
hinaus
und
ging
mit
einer
Laterne
dorthin
zur
Rorate-Messe
Parę
lat
po
tym
w
taki
sam
mróz
na
automaty
Ein
paar
Jahre
später
bei
gleicher
Kälte
zu
den
Spielautomaten
A
dziś?
Dziś
już
tylko
do
taksówki
czy
bankomatu
Und
heute?
Heute
nur
noch
zum
Taxi
oder
zum
Geldautomaten
Więc
pójdę
dziś
na
spacer,
gdzieś
koło
mnie
Also
gehe
ich
heute
spazieren,
irgendwo
in
meiner
Nähe
By
w
blasku
latarni
zabić
mrozu
monotonię
Um
im
Schein
der
Laterne
die
Monotonie
des
Frostes
zu
töten
Myśli
cofam
o
trzy
prawie
dekady
i
w
nich
pięknie
tonę
Ich
gehe
in
Gedanken
fast
drei
Jahrzehnte
zurück
und
versinke
wunderschön
darin
A
płatki
śniegu
spadając
mi
na
poliki
zmieniają
się
w
krople
Und
die
Schneeflocken,
die
auf
meine
Wangen
fallen,
verwandeln
sich
in
Tropfen
I
dobrze
że
nie
są
słone
Und
es
ist
gut,
dass
sie
nicht
salzig
sind
Ta
Monotonia
już
tak
trwa
kolejny
wieczór
Diese
Monotonie
dauert
schon
einen
weiteren
Abend
an
Pusty
pokój
w
czterech
ścianach
sama
jestem
Leeres
Zimmer
in
vier
Wänden,
ich
bin
allein
Nie
powiedziała
że
ten
stan
daje
mi
spokój
Ich
würde
nicht
sagen,
dass
dieser
Zustand
mir
Ruhe
gibt
Czwarta
pora
roku,
druga
ja
Vierte
Jahreszeit,
ein
zweites
Ich
Niech
nie
zostanie
tak
Möge
es
nicht
so
bleiben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tomasz Lewandowski, Marcin Pawlowski, Maria Zatorska
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.