Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pozory feat. Danny & Diset
Schein feat. Danny & Diset
Znam
siebie
z
najgorszych
stron
Ich
kenne
mich
von
meinen
schlimmsten
Seiten
I
nie
wiem
jak
stąd
przegonić
to,
co
wciąż
każe
wracać
mi
do
tamtych
dni
Und
ich
weiß
nicht,
wie
ich
das
von
hier
vertreiben
soll,
was
mich
zwingt,
immer
wieder
zu
jenen
Tagen
zurückzukehren
Znów
zdzieram
przeszłości
trąd,
zabieram
głos
Wieder
kratze
ich
den
Aussatz
der
Vergangenheit
ab,
ergreife
das
Wort
Gdy
świat
przy
ustach
trzyma
dłoń
i
niemy
wrzeszczy
w
ucho:
"Milcz"!
Wenn
die
Welt
die
Hand
vor
den
Mund
hält
und
stumm
ins
Ohr
schreit:
"Schweig"!
Zabrałem
im
niejedną
noc,
pozorny
wzlot
zdmuchnąłem
jak
pył
Ich
habe
ihnen
manche
Nacht
geraubt,
den
scheinbaren
Aufstieg
weggeblasen
wie
Staub
Zabrały
mi
niejedną
noc,
pozorne
coś,
ostatni
trzask
drzwi
Sie
haben
mir
manche
Nacht
geraubt,
ein
scheinbares
Etwas,
das
letzte
Zuschlagen
der
Tür
I
ile
bym
nie
dał
z
siebie,
nie
będę
workiem
bez
dna
Und
wie
viel
ich
auch
von
mir
gebe,
ich
werde
kein
Fass
ohne
Boden
sein
Zwalę
na
przyzwyczajenie,
chorą
zazdrość,
że
kogoś
ma
Ich
schiebe
es
auf
die
Gewohnheit,
die
kranke
Eifersucht,
dass
sie
jemanden
hat
Przestałem
już
wierzyć
w
chemię,
za
dużo
miały
z
niej
pał
Ich
habe
aufgehört,
an
die
Chemie
zu
glauben,
zu
viele
bekamen
davon
Fünfen
To
wciąż
uniezależnienie
czy
brak
dżentelmenów
i
dam?
Ist
das
immer
noch
das
Unabhängigwerden
oder
ein
Mangel
an
Gentlemen
und
Damen?
Już
wiem,
co
buduje
większość
spojrzeń,
w
które
ten
strach
się
pcha
Ich
weiß
jetzt,
was
die
meisten
Blicke
formt,
in
die
sich
diese
Angst
drängt
Nam,
jeńcom
stosów
na
pozór
tak
błahych
spraw
Uns,
den
Gefangenen
der
Haufen
scheinbar
so
banaler
Angelegenheiten
Pierwszeństwo
myślenia
o
nas
jak
o
"ty
i
ja"
Das
Vorrecht,
an
uns
als
"du
und
ich"
zu
denken
To
przekleństwo
tych,
co
twierdzą,
że
miłość
zjawia
się
raz
Das
ist
der
Fluch
derer,
die
behaupten,
dass
die
Liebe
nur
einmal
erscheint
Niepewność
nie
pozwala
spać,
pcha
setki
w
obłęd
Die
Ungewissheit
lässt
nicht
schlafen,
treibt
Hunderte
in
den
Wahnsinn
Pazerność
uczy
grać,
wciąż
dbać
o
wygodne
Die
Gier
lehrt
zu
spielen,
sich
stets
um
das
Bequeme
zu
kümmern
Niewierność
już
nie
tłumaczona
tym
wygasłym
ogniem
Die
Untreue,
nicht
mehr
erklärt
durch
dieses
erloschene
Feuer
To
kalectwo.
Czy
jak
spytam:
"co
tam?",
szczerze
powiesz
"dobrze"?
Das
ist
Verkrüppelung.
Wenn
ich
frage:
"Was
geht?",
wirst
du
ehrlich
sagen
"gut"?
Chciałbym
znów
móc
ufać
ludziom
Ich
möchte
den
Menschen
wieder
vertrauen
können
Wierzyć,
że
mają
jedną
twarz
Glauben,
dass
sie
nur
ein
Gesicht
haben
Nie
stawiać
czoła
bajkom,
brudom
Nicht
Märchen,
Schmutz
entgegentreten
müssen
Nic
na
pozór
tylko
szczere
"tak"
Nichts
Scheinbares,
nur
ein
ehrliches
"Ja"
Chcę
być
tylko
prawdziwym
chłopcem,
gdzie
mój
Dżepetto?
Ich
will
nur
ein
echter
Junge
sein,
wo
ist
mein
Geppetto?
Nie
odróżniam
prawdy
od
kłamstwa
jak
małe
dziecko
Ich
unterscheide
Wahrheit
nicht
von
Lüge
wie
ein
kleines
Kind
Serce
jak
kamień,
wiesz
co
jak
nos
Pinokia,
czy
to
żywe
tkanki
Herz
wie
Stein,
weißt
du,
wie
bei
Pinocchios
Nase,
ob
das
lebendes
Gewebe
ist
Jestem
tak
niedojrzały,
że
możesz
włożyć
mnie
już
między
bajki
Ich
bin
so
unreif,
dass
du
mich
schon
zwischen
die
Märchen
stecken
kannst
Jak
o
tym
rozmawiać?
Głupio
żeby
tak
język
kłamał
Wie
darüber
reden?
Dumm,
dass
die
Zunge
so
lügt
Porozmawiajmy
o
czymś
innym
- zobaczymy
co
powie
nam
język
ciała
Lass
uns
über
etwas
anderes
reden
- wir
werden
sehen,
was
die
Körpersprache
uns
sagt
Wszystko
to
tylko
pozory,
walczę
z
nimi
jak
z
wiatrakami
Das
alles
ist
nur
Schein,
ich
kämpfe
dagegen
an
wie
gegen
Windmühlen
To
chleb
powszedni
a
ja
je
mam
za
potwory,
czuję
się
jak
naćpany
Das
ist
alltäglich,
und
ich
halte
sie
für
Monster,
fühle
mich
wie
auf
Drogen
Dbaj
o
moją
głowę
Boże,
pycha
żre
mnie
jak
nowotwór
Behüte
meinen
Kopf,
Gott,
der
Stolz
frisst
mich
wie
Krebs
Wmawiam
sobie,
że
mam
zawsze
rację
i
rozumie
mnie
tylko
mój
sobowtór
Ich
rede
mir
ein,
dass
ich
immer
Recht
habe
und
nur
mein
Doppelgänger
mich
versteht
Nie
wiem
czemu
sądzę
że
każdy
chce
mnie
oszukać
Ich
weiß
nicht,
warum
ich
denke,
dass
jeder
mich
betrügen
will
Chyba
w
chuju
mam
dorosłe
życie
i
wolę
tych
których
poznałem
jako
szczyl,
tak
po
prostu
Ich
scheiß
wohl
auf
das
Erwachsenenleben
und
bevorzuge
die,
die
ich
als
Rotzlöffel
kennengelernt
habe,
einfach
so
Patrzą
na
mnie
jak
się
śmieję,
nie
widzą,
jak
ich
morduję
w
głowie
Sie
sehen
mich
lachen,
sehen
nicht,
wie
ich
sie
im
Kopf
ermorde
Patrzą
na
mnie
w
szale,
nie
wiedzą,
jak
łagodny
jestem
na
co
dzień
Sie
sehen
mich
in
Rage,
wissen
nicht,
wie
sanft
ich
im
Alltag
bin
Cały
świat
bym
ułożył
inaczej,
czuję
się
tu
Billem
Hicksem
Ich
würde
die
ganze
Welt
anders
ordnen,
fühle
mich
hier
wie
Bill
Hicks
Dookoła
mu-mu-mu-mur,
ludzie
murem
stoją
przy-przy
mnie
Ringsherum
M-M-M-Mauer,
die
Leute
stehen
wie
eine
Mauer
zu
m-m-mir
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Danny
Альбом
Utopia
дата релиза
12-09-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.