Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maski feat. Hukos, Cira & Vixen
Masken feat. Hukos, Cira & Vixen
Nie
wiem
kim
jestem,
gdy
pytają
Ich
weiß
nicht,
wer
ich
bin,
wenn
sie
fragen
Wczoraj
i
dziś
błędy
mnie
wyrywają
z
rytmu
Gestern
und
heute
reißen
mich
Fehler
aus
dem
Rhythmus
Chciałbym
być
Niagarą
Ich
möchte
Niagara
sein
I
wypluć
to
wszystko
układając
chaos
Und
alles
ausspucken,
das
Chaos
ordnend
Naturalnie
zakładam
maskę
Natürlich
setze
ich
eine
Maske
auf
Bo
nie
chcę
być
błaznem,
gdy
patrzą
się
na
mnie
Denn
ich
will
kein
Narr
sein,
wenn
sie
mich
ansehen
Starsi
ode
mnie,
ich
twarze,
odbicia,
Ältere
als
ich,
ihre
Gesichter,
Spiegelbilder,
To
zawsze
niejasne
dla
mnie,
enigma
Das
ist
immer
unklar
für
mich,
ein
Rätsel
Rozkładam
wachlarz
zachowań
jak
paw
Ich
breite
einen
Fächer
von
Verhaltensweisen
aus
wie
ein
Pfau
Chcę
się
dostosować,
ale
nie
chcę
naraz,
Ich
will
mich
anpassen,
aber
ich
will
nicht
auf
einmal,
Błądzę,
jak
bym
był
brat
skądinąd
Ich
irre
umher,
als
wäre
ich
ein
Bruder
von
anderswo
Co
jest
lepsze
- prawda
czy
wątpliwość?
Was
ist
besser
- Wahrheit
oder
Zweifel?
Jestem
sobą
nawet,
gdy
myślisz
że
udaję
kogoś
Ich
bin
ich
selbst,
auch
wenn
du
denkst,
ich
gebe
vor,
jemand
zu
sein
Kim
jesteś,
by
mówić
mi
kim
jestem?
Wer
bist
du,
mir
zu
sagen,
wer
ich
bin?
Wszedłeś
innym
wejściem
Du
bist
durch
einen
anderen
Eingang
gekommen
I
inną
drogą
doszedłeś
tam,
gdzie
jesteś
Und
auf
einem
anderen
Weg
dorthin
gelangt,
wo
du
bist
Nie
umiem
być
już
taki
sam,
obczaj
Ich
kann
nicht
mehr
derselbe
sein,
check
das
aus
Szukam
lepszych
dróg
każdego
dnia
#Polska
Ich
suche
jeden
Tag
nach
besseren
Wegen
#Polen
Moje
maski
tworzą
obraz
mnie
Meine
Masken
schaffen
ein
Bild
von
mir
Osobowość
którą
dopiero
pozna
śmierć
Eine
Persönlichkeit,
die
erst
der
Tod
kennenlernen
wird
Moja
twarz
to
płaska
maska
bez
oczodołów
Mein
Gesicht
ist
eine
flache
Maske
ohne
Augenhöhlen
To
puste
usta,
nozdrza,
para
otworów
Es
sind
leere
Lippen,
Nasenlöcher,
ein
paar
Öffnungen
Gładkie
czoło,
został
tylko
słuch
Glatte
Stirn,
nur
das
Gehör
ist
geblieben
Małżowiny
wyżłobiły
cud
Die
Ohrmuscheln
haben
ein
Wunder
geformt
Nie
mam
mimiki,
na
migi
nie
umiem
gadać
Ich
habe
keine
Mimik,
in
Gebärden
kann
ich
nicht
sprechen
Bez
paniki
jestem
nikim,
haha
Keine
Panik,
ich
bin
niemand,
haha
Nie
bój
się,
chodzę
między
powietrzem
Hab
keine
Angst,
ich
gehe
zwischen
der
Luft
umher
Nuewidzialny,
strzeż
się!
Unsichtbar,
nimm
dich
in
Acht!
Pamiętam
był
taki
klip
T-Love
Ich
erinnere
mich,
es
gab
so
einen
Clip
von
T-Love
Każdy
miał
uśmiech
przyklejony
na
twarz
Jeder
hatte
ein
Lächeln
aufs
Gesicht
geklebt
Rano
wstać,
lewa
nogą
zacząć
marsz
Morgens
aufstehen,
mit
dem
linken
Fuß
den
Marsch
beginnen
Vademecum
skauta
#Lady
Pank
Vademecum
des
Pfadfinders
#Lady
Pank
Ideał
życia?
Himilsbach
i
Maklak
Das
ideale
Leben?
Himilsbach
und
Maklak
Etykiety
butelek
- ulubiona
czytanka.
Flaschenetiketten
- die
Lieblingslektüre.
Na
twarzy
kobiety
jej
tapety
nie
chcę
poznać
Im
Gesicht
einer
Frau
will
ich
ihre
Tapete
nicht
kennenlernen
Z
plastiku
podniety,
ja
tu
mówię
o
emocjach
Erregung
aus
Plastik,
ich
spreche
hier
von
Emotionen
Widzę
więcej,
to
moim
przekleństwem
Ich
sehe
mehr,
das
ist
mein
Fluch
Misjonarz
w
małżeństwie
przy
zgaszonym
świetle?
Missionarstellung
in
der
Ehe
bei
ausgeschaltetem
Licht?
Chamsko,
namiętnie,
sińce
po
seksie
Unverschämt,
leidenschaftlich,
blaue
Flecken
nach
dem
Sex
Paznokcie
na
mym
ciele
żłobiły
mapę
uniesień,
Fingernägel
ritzten
auf
meinem
Körper
eine
Karte
der
Ekstase,
Epitety
to
tantiemy
za
nasz
wybór-pasja,
Schimpfwörter
sind
die
Tantiemen
für
unsere
Wahl-Leidenschaft,
Nie
ma
takiej
rzeczy,
która
zabroni
nam
latać
Es
gibt
nichts,
was
uns
das
Fliegen
verbieten
könnte
Kiedy
lecisz
to
szeregi
próbują
cię
złapać
Wenn
du
fliegst,
versuchen
die
Reihen,
dich
zu
fangen
To
nie
kraj
tandety,
tylko
pochwała
średniactwa.
Das
ist
kein
Land
des
Kitsches,
nur
ein
Lob
der
Mittelmäßigkeit.
Ja
siłą
pragnę
wtopić
się
w
tłum
Ich
will
mich
mit
Gewalt
in
der
Menge
auflösen
Jak
Sido
jak
Kaen
jak
MF
Doom
Wie
Sido
wie
Kaen
wie
MF
Doom
Znów
się
przebiorę
za
zmorę
ze
zgrają
Wieder
verkleide
ich
mich
als
Albtraum
mit
der
Meute
I
kto
jest
aktorem,
kiedy
wszyscy
grają,
ej?
Und
wer
ist
der
Schauspieler,
wenn
alle
spielen,
hey?
Znów
muszę
zniknąć,
znów
odurzeń
widmo
Wieder
muss
ich
verschwinden,
wieder
das
Gespenst
des
Rausches
Idę
w
noc
by
gwiazda
nie
gasła,
Ich
gehe
in
die
Nacht,
damit
der
Stern
nicht
erlischt,
I
by
spadła
maska
Und
damit
die
Maske
fällt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cira, Hukos, Pawbeats, Vixen
Альбом
Utopia
дата релиза
12-09-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.