Pe Werner - Du Bist Am Zug - перевод текста песни на немецкий

Du Bist Am Zug - Pe Wernerперевод на немецкий




Du Bist Am Zug
Du Bist Am Zug
Sourire morbide à t'en faire mal au bide
Krankhaftes Lächeln, dass dir davon schlecht wird
Regard livide vers le haut de cette pyramide
Bleicher Blick zur Spitze dieser Pyramide
Epier envier c'est ce que tu fais
Spionieren, beneiden, das ist es, was du tust
Toi aussi toi aussi tu aimerais bien y monter
Auch du, auch du möchtest gern hinaufsteigen
Sourire caché par une vie bien montée
Lächeln, versteckt hinter einem gut aufgebauten Leben
Argent succès richesse à volonté
Geld, Erfolg, Reichtum nach Belieben
Emploi du temps bien programmé
Ein straff programmierter Zeitplan
Impossible d'échapper aux mondanités
Unmöglich, den gesellschaftlichen Verpflichtungen zu entkommen
Suprématie ce n'est pas une vie
Vorherrschaft, das ist kein Leben
C'est juste un rêve que tu fournis
Es ist nur ein Traum, den du lieferst
Je connais ton malheur j'en suis une infime partie
Ich kenne dein Unglück, ich bin ein winziger Teil davon
Vas-y pleure je sais que tu en as envie
Los, weine, ich weiß, du willst es
Et toi qui est en bas t'es pas si mal que ça
Und du da unten, dir geht es gar nicht so schlecht
Car celui qui est en haut ne te vois pas
Denn der da oben sieht dich nicht
Ta vie tu la mèneras ou tu voudras
Dein Leben führst du, wohin du willst
Lu, i même son argent ne la changera pas!
Er, selbst sein Geld wird es nicht ändern!
Condamné par cette société médiatisée
Verurteilt durch diese Mediengesellschaft
Ton rang social t'oblige à ne plus penser
Dein sozialer Rang zwingt dich, nicht mehr zu denken
Ce que tu dis n'est pas ce que tu fais
Was du sagst, ist nicht das, was du tust
Je sais ce qu'il te manque c'est la vérité!
Ich weiß, was dir fehlt: die Wahrheit!
Suprématie ce n'est pas une vie
Vorherrschaft, das ist kein Leben
C'est juste un rêve que tu fournis
Es ist nur ein Traum, den du lieferst
Je connais ton malheur j'en suis une infime partie
Ich kenne dein Unglück, ich bin ein winziger Teil davon
Vas-y pleure je sais que tu en as envie
Los, weine, ich weiß, du willst es
N'envie pas ne cherche pas la ressemblance a ces gens
Beneide nicht, suche nicht die Ähnlichkeit mit diesen Leuten
Les arbres les fleurs valent bien mieux que ça
Die Bäume, die Blumen sind viel mehr wert als das
Une vie meilleure pour des gens comme toi
Ein besseres Leben für Leute wie dich
Correspond à la mort de tous ces rois
Bedeutet den Tod all dieser Könige
Fusillés, fusillés ...
Erschossen, erschossen ...
Fusillés, opprimés tous les peuples l'ont été
Erschossen, unterdrückt, alle Völker waren es
Par ces beaux personnages et leurs belles idées
Durch diese schönen Gestalten und ihre schönen Ideen
Tes pleurs tes envies y ont-ils pensées?
An deine Tränen, deine Sehnsüchte, haben sie daran gedacht?
Si tu étais comme eux qu'est-ce que tu ferais
Wenn du wie sie wärst, was würdest du tun?
Si tu veux savoir ce que peut être une vie
Wenn du wissen willst, was ein Leben sein kann
Ne prend pas le chemin qu'ils ont suivi
Nimm nicht den Weg, den sie gegangen sind
La concordance du corps et de l'esprit
Die Übereinstimmung von Körper und Geist
C'est de suivre enfin ce que ton c? ur te dit
Bedeutet, endlich dem zu folgen, was dein Herz dir sagt
Le respect et l'argent du pouvoir ascendant
Der Respekt und das Geld der aufsteigenden Macht
Ont conduit tes mains à se couvrir de sang
Haben deine Hände dazu gebracht, sich mit Blut zu bedecken
La vie tu la supprimes à des milliards de gens
Das Leben nimmst du Milliarden von Menschen
Mais ce qui me rassure c'est que tu es dedans!
Aber was mich beruhigt, ist, dass du mittendrin bist!
Ce qui me rassure c'est que tu es dedans!
Was mich beruhigt, ist, dass du mittendrin bist!





Авторы: Pe Werner, Ulf Weidmann


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.