Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du Bist Am Zug
Du Bist Am Zug
Sourire
morbide
à
t'en
faire
mal
au
bide
Krankhaftes
Lächeln,
dass
dir
davon
schlecht
wird
Regard
livide
vers
le
haut
de
cette
pyramide
Bleicher
Blick
zur
Spitze
dieser
Pyramide
Epier
envier
c'est
ce
que
tu
fais
Spionieren,
beneiden,
das
ist
es,
was
du
tust
Toi
aussi
toi
aussi
tu
aimerais
bien
y
monter
Auch
du,
auch
du
möchtest
gern
hinaufsteigen
Sourire
caché
par
une
vie
bien
montée
Lächeln,
versteckt
hinter
einem
gut
aufgebauten
Leben
Argent
succès
richesse
à
volonté
Geld,
Erfolg,
Reichtum
nach
Belieben
Emploi
du
temps
bien
programmé
Ein
straff
programmierter
Zeitplan
Impossible
d'échapper
aux
mondanités
Unmöglich,
den
gesellschaftlichen
Verpflichtungen
zu
entkommen
Suprématie
ce
n'est
pas
une
vie
Vorherrschaft,
das
ist
kein
Leben
C'est
juste
un
rêve
que
tu
fournis
Es
ist
nur
ein
Traum,
den
du
lieferst
Je
connais
ton
malheur
j'en
suis
une
infime
partie
Ich
kenne
dein
Unglück,
ich
bin
ein
winziger
Teil
davon
Vas-y
pleure
je
sais
que
tu
en
as
envie
Los,
weine,
ich
weiß,
du
willst
es
Et
toi
qui
est
en
bas
t'es
pas
si
mal
que
ça
Und
du
da
unten,
dir
geht
es
gar
nicht
so
schlecht
Car
celui
qui
est
en
haut
ne
te
vois
pas
Denn
der
da
oben
sieht
dich
nicht
Ta
vie
tu
la
mèneras
ou
tu
voudras
Dein
Leben
führst
du,
wohin
du
willst
Lu,
i
même
son
argent
ne
la
changera
pas!
Er,
selbst
sein
Geld
wird
es
nicht
ändern!
Condamné
par
cette
société
médiatisée
Verurteilt
durch
diese
Mediengesellschaft
Ton
rang
social
t'oblige
à
ne
plus
penser
Dein
sozialer
Rang
zwingt
dich,
nicht
mehr
zu
denken
Ce
que
tu
dis
n'est
pas
ce
que
tu
fais
Was
du
sagst,
ist
nicht
das,
was
du
tust
Je
sais
ce
qu'il
te
manque
c'est
la
vérité!
Ich
weiß,
was
dir
fehlt:
die
Wahrheit!
Suprématie
ce
n'est
pas
une
vie
Vorherrschaft,
das
ist
kein
Leben
C'est
juste
un
rêve
que
tu
fournis
Es
ist
nur
ein
Traum,
den
du
lieferst
Je
connais
ton
malheur
j'en
suis
une
infime
partie
Ich
kenne
dein
Unglück,
ich
bin
ein
winziger
Teil
davon
Vas-y
pleure
je
sais
que
tu
en
as
envie
Los,
weine,
ich
weiß,
du
willst
es
N'envie
pas
ne
cherche
pas
la
ressemblance
a
ces
gens
là
Beneide
nicht,
suche
nicht
die
Ähnlichkeit
mit
diesen
Leuten
Les
arbres
les
fleurs
valent
bien
mieux
que
ça
Die
Bäume,
die
Blumen
sind
viel
mehr
wert
als
das
Une
vie
meilleure
pour
des
gens
comme
toi
Ein
besseres
Leben
für
Leute
wie
dich
Correspond
à
la
mort
de
tous
ces
rois
Bedeutet
den
Tod
all
dieser
Könige
Fusillés,
fusillés
...
Erschossen,
erschossen
...
Fusillés,
opprimés
tous
les
peuples
l'ont
été
Erschossen,
unterdrückt,
alle
Völker
waren
es
Par
ces
beaux
personnages
et
leurs
belles
idées
Durch
diese
schönen
Gestalten
und
ihre
schönen
Ideen
Tes
pleurs
tes
envies
y
ont-ils
pensées?
An
deine
Tränen,
deine
Sehnsüchte,
haben
sie
daran
gedacht?
Si
tu
étais
comme
eux
qu'est-ce
que
tu
ferais
Wenn
du
wie
sie
wärst,
was
würdest
du
tun?
Si
tu
veux
savoir
ce
que
peut
être
une
vie
Wenn
du
wissen
willst,
was
ein
Leben
sein
kann
Ne
prend
pas
le
chemin
qu'ils
ont
suivi
Nimm
nicht
den
Weg,
den
sie
gegangen
sind
La
concordance
du
corps
et
de
l'esprit
Die
Übereinstimmung
von
Körper
und
Geist
C'est
de
suivre
enfin
ce
que
ton
c?
ur
te
dit
Bedeutet,
endlich
dem
zu
folgen,
was
dein
Herz
dir
sagt
Le
respect
et
l'argent
du
pouvoir
ascendant
Der
Respekt
und
das
Geld
der
aufsteigenden
Macht
Ont
conduit
tes
mains
à
se
couvrir
de
sang
Haben
deine
Hände
dazu
gebracht,
sich
mit
Blut
zu
bedecken
La
vie
tu
la
supprimes
à
des
milliards
de
gens
Das
Leben
nimmst
du
Milliarden
von
Menschen
Mais
ce
qui
me
rassure
c'est
que
tu
es
dedans!
Aber
was
mich
beruhigt,
ist,
dass
du
mittendrin
bist!
Ce
qui
me
rassure
c'est
que
tu
es
dedans!
Was
mich
beruhigt,
ist,
dass
du
mittendrin
bist!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pe Werner, Ulf Weidmann
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.