Pe. Zezinho, SCJ - O Pacifista - перевод текста песни на немецкий

O Pacifista - Pe. Zezinho, SCJперевод на немецкий




O Pacifista
Der Pazifist
Os grandes problemas do mundo
Die großen Probleme der Welt,
Eu sonhava poder resolver
träumte ich, lösen zu können.
Surgisse um mistério profundo
Tauchte ein tiefes Mysterium auf,
Eu tentava o mistério entender
versuchte ich, das Mysterium zu verstehen.
Não havia proposta ou resposta
Es gab keinen Vorschlag oder keine Antwort,
Que eu não tivesse na palma da mão
die ich nicht in meiner Hand gehabt hätte.
Se corresse do jeito perfeito
Wäre es perfekt gelaufen,
Que eu imaginava
wie ich es mir vorstellte,
Este mundo eu mudava
hätte ich diese Welt verändert.
Os grandes conflitos da terra
Die großen Konflikte der Erde,
Eu pensava em poder contornar
dachte ich, umgehen zu können.
A fome a injustiça e a guerra
Den Hunger, die Ungerechtigkeit und den Krieg,
Do meu mapa eu jurava riscar
schwor ich, von meiner Karte zu streichen.
Não havia nem experiência
Es gab weder Erfahrung
Nem nem ciência
noch Glauben, noch Wissenschaft,
A que eu desse valor
denen ich Wert beigemessen hätte.
Se corresse do jeito perfeito
Wäre es perfekt gelaufen,
Que eu imaginava
wie ich es mir vorstellte,
Este mundo eu mudava
hätte ich diese Welt verändert.
E assim foi que ano após ano
Und so kam es, dass Jahr für Jahr
Nada fiz muito além de sonhar
ich kaum mehr tat, als zu träumen.
Problemas do cotidiano
Probleme des Alltags
Não tardou se fizeram chegar
ließen nicht lange auf sich warten.
E eu que tinha proposta e resposta
Und ich, der Vorschlag und Antwort hatte
Pra cada problema na palma da mão
für jedes Problem parat,
Descobri que o tal jeito perfeito
entdeckte, dass die perfekte Art,
Que eu arquitetara
die ich entworfen hatte,
De nada adiantara
nichts genützt hatte.
Foi então que eu me vi de repente
Da sah ich mich plötzlich
Revoltado e querendo matar
empört und bereit zu töten.
Este mundo era um pobre demente
Diese Welt war eine arme Irre,
Não valia por ele sonhar
es lohnte sich nicht, für sie zu träumen.
E eu que tive milhões de respostas
Und ich, der Millionen Antworten hatte,
Um mar de propostas na palma da mão
ein Meer von Vorschlägen in der Hand,
Descobri que sistema perfeito
entdeckte, dass das perfekte System,
Que em sonho eu criara
das ich im Traum erschaffen hatte,
Se desmoronara
zusammengebrochen war.
E na tarde tranquila e silente
Und am ruhigen, stillen Nachmittag
Eu me pus a pensar em Jesus
begann ich, an Jesus zu denken,
Que acabou condenado inocente
der unschuldig verurteilt wurde,
A morrer torturado na cruz
am Kreuz gefoltert zu sterben.
Ele tinha milhões de respostas
Er hatte Millionen Antworten
E algumas propostas de renovação
und einige Vorschläge zur Erneuerung.
Se corresse do jeito perfeito
Wäre es perfekt gelaufen,
Que ele imaginava
wie er es sich vorstellte,
Este mundo mudava
hätte er diese Welt verändert.
Sou daqueles que ainda sustentam
Ich gehöre zu denen, die noch behaupten,
Que Jesus era o filho de Deus
dass Jesus der Sohn Gottes war,
Que uma doce esperança acalentam
die eine süße Hoffnung hegen,
De encontar o seu reino do céus
sein Himmelreich zu finden.
E vislumbram Jesus com seu brilho
Und sie sehen Jesus mit seinem Glanz voraus,
De Deus sendo filho e querendo mudar
als Sohn Gottes, der ändern wollte
Esse instinto de ódio e de guerra
diesen Instinkt des Hasses und des Krieges,
Que mancha de sangue
der diese Erde mit Blut
De horror essa terra
und Schrecken befleckt.
Ao passado eu retorno e recordo
Zur Vergangenheit kehre ich zurück und erinnere mich,
Que eu queria este mundo mudar
dass ich diese Welt ändern wollte.
Vejo as coisas com que não concordo
Ich sehe die Dinge, mit denen ich nicht einverstanden bin,
Mas não penso em ferir ou matar
aber ich denke nicht daran, zu verletzen oder zu töten.
não tenho milhões de respostas
Ich habe nicht mehr Millionen Antworten,
Nem fórmulas mágicas nem solução
noch Zauberformeln, noch Lösungen.
Quando eu vejo que eu fui imperfeito
Wenn ich sehe, dass ich unvollkommen war,
Não culpo ninguém
beschuldige ich niemanden,
Eu procuro outro jeito
ich suche einen anderen Weg.
Quem quiser me chamar de covarde
Wer mich einen Feigling nennen will,
Pense antes mil vezes ou mais
soll vorher tausendmal oder öfter nachdenken.
Pela guerra quem faz mais alarde
Wer für den Krieg am lautesten Lärm macht,
É o que tem maior medo da paz
ist der, der die größte Angst vor dem Frieden hat.
Quem não sabe lutar sem rancores
Wer nicht ohne Groll kämpfen kann,
Pra ver seus valores um dia vencer
um seine Werte eines Tages siegen zu sehen,
Tem o medo estampado na cara
hat die Angst ins Gesicht geschrieben.
E por causa do joio
Und wegen des Unkrauts
Destrói a seara
zerstört er die Ernte.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.