Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amó
aquella
vez
como
si
fuese
la
última
Er
liebte
dieses
Mal,
als
wäre
es
das
letzte
Mal
Besó
a
su
mujer
como
si
fuese
la
última
Er
küsste
seine
Frau,
als
wäre
es
der
letzte
Kuss
Y
a
cada
hijo
suyo
cuál
si
fuese
el
único
Und
jedes
seiner
Kinder,
als
wäre
es
das
einzige
Y
atravesó
la
calle
con
su
paso
tímido
Und
überquerte
die
Straße
mit
seinem
schüchternen
Schritt
Subió
a
la
construcción
como
si
fuese
máquina
Er
stieg
auf
das
Gerüst,
als
wäre
er
eine
Maschine
Alzó
en
el
balcón
cuatro
paredes
sólidas
Errichte
auf
dem
Balkon
vier
solide
Wände
Ladrillo
con
ladrillo
en
un
diseño
mágico
Ziegelstein
auf
Ziegelstein
in
magischem
Design
Sus
ojos
embotados
de
cemento
y
lágrimas
Seine
Augen
betäubt
von
Zement
und
Tränen
Sentóse
a
descansar
como
si
fuese
sábado
Er
setzte
sich
zur
Rast,
als
wäre
es
Samstag
Comió
su
pan
con
queso
cuál
si
fuese
un
príncipe
Aß
sein
Brot
mit
Käse,
als
wäre
er
ein
Prinz
Bebió
y
sollozó
como
si
fuese
un
náufrago
Trank
und
schluchzte,
als
wäre
er
ein
Schiffbrüchiger
Danzó
y
se
río
como
si
oyese
música
Tanzte
und
lachte,
als
hörte
er
Musik
Y
tropezó
en
el
cielo
con
su
paso
alcohólico
Und
stolperte
am
Himmel
mit
seinem
alkoholischen
Schritt
Y
flotó
por
el
aire
cuál
si
fuese
un
pájaro
Und
schwebte
durch
die
Luft,
als
wäre
er
ein
Vogel
Y
terminó
en
el
suelo
como
un
bulto
fláccido
Und
landete
auf
dem
Boden
wie
ein
schlaffer
Klumpen
Y
agonizó
en
el
medio
del
paseo
público
Und
lag
sterbend
mitten
auf
dem
Bürgersteig
Murió
a
contramano
entorpeciendo
el
tránsito
Er
starb
gegen
die
Fahrtrichtung
und
behinderte
den
Verkehr
Amó
aquella
vez
como
si
fuese
el
último
Er
liebte
dieses
Mal,
als
wäre
es
das
letzte
Mal
Besó
a
su
mujer
como
si
fuese
la
única
Er
küsste
seine
Frau,
als
wäre
sie
die
Einzige
Y
a
cada
hijo
suyo
cuál
si
fuese
el
pródigo
Und
jedes
seiner
Kinder,
als
wäre
es
der
Verlorene
Sohn
Y
atravesó
la
calle
con
su
paso
alcohólico
Und
überquerte
die
Straße
mit
seinem
alkoholischen
Schritt
Subió
a
la
construcción
como
si
fuese
sólida
Er
stieg
auf
das
Gerüst,
als
wäre
es
solide
Alzó
en
el
balcón
cuatro
paredes
mágicas
Errichte
auf
dem
Balkon
vier
magische
Wände
Ladrillo
con
ladrillo
en
un
diseño
lógico
Ziegelstein
auf
Ziegelstein
in
logischem
Design
Sus
ojos
embotados
de
cemento
y
tránsito
Seine
Augen
betäubt
von
Zement
und
Verkehr
Sentóse
a
descansar
como
si
fuese
un
príncipe
Er
setzte
sich
zur
Rast,
als
wäre
er
ein
Prinz
Comió
su
pan
con
queso
cuál
si
fuese
el
máximo
Aß
sein
Brot
mit
Käse,
als
wäre
es
das
Höchste
Bebió
y
sollozó
como
si
fuese
máquina
Trank
und
schluchzte,
als
wäre
er
eine
Maschine
Danzó
y
se
río
como
si
fuese
el
próximo
Tanzte
und
lachte,
als
wäre
er
der
Nächste
Me
tropezó
en
el
cielo
cuál
si
oyese
música
Er
stolperte
am
Himmel,
als
hörte
er
Musik
Y
flotó
por
el
aire
cuál
si
fuese
sábado
Und
schwebte
durch
die
Luft,
als
wäre
es
Samstag
Y
terminó
en
el
suelo
como
un
bulto
tímido
Und
landete
auf
dem
Boden
wie
ein
schüchterner
Klumpen
Agonizó
en
el
medio
del
paseo
náufrago
Lag
sterbend
mitten
auf
dem
schiffbrüchigen
Bürgersteig
Murió
a
contramano
entorpeciendo
el
público
Er
starb
gegen
die
Fahrtrichtung
und
behinderte
die
Öffentlichkeit
Amó
aquella
vez
como
si
fuese
máquina
Er
liebte
dieses
Mal,
als
wäre
er
eine
Maschine
Besó
a
su
mujer
como
si
fuese
lógico
Er
küsste
seine
Frau,
als
wäre
es
logisch
Alzó
en
el
balcón
cuatro
paredes
flácidas
Errichte
auf
dem
Balkon
vier
schlaffe
Wände
Sentóse
a
descansar
como
si
fuese
un
pájaro
Er
setzte
sich
zur
Rast,
als
wäre
er
ein
Vogel
Y
flotó
en
el
aire
cuál
si
fuese
un
príncipe
Und
schwebte
durch
die
Luft,
als
wäre
er
ein
Prinz
Y
terminó
en
el
suelo
como
un
bulto
alcohólico
Und
landete
auf
dem
Boden
wie
ein
alkoholischer
Klumpen
Murió
a
contramano
entorpeciendo
el
sábado
Er
starb
gegen
die
Fahrtrichtung
und
behinderte
den
Samstag
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chico Buarque
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.