Текст и перевод песни Pedro Barroso - Agora Nunca É Tarde
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Agora Nunca É Tarde
Now Is Never Too Late
Cada
um
de
nós
nasce
Each
of
us
is
born
Com
um
artista
lá
dentro
With
an
artist
inside
Um
poeta,
um
escultor,
um
aventureiro
A
poet,
a
sculptor,
an
adventurer
Um
cientista,
um
pintor,
um
arqueólogo
A
scientist,
a
painter,
an
archaeologist
Um
estilista,
um
astronauta,
um
cantor
A
stylist,
an
astronaut,
a
singer
E
o
sonho
e
a
distância,
e
o
tempo
e
a
saudade
And
dreams
and
distance,
and
time
and
longing
Deram-nos
vida,
amor,
problemas,
mentiras
e
verdade
They
gave
us
life,
love,
trouble,
lies
and
truth
E
damos
por
nós
mesmos
descobrindo
que
agora
And
we
find
ourselves
discovering
that
now
Agora
se
calhar,
já
é
um
pouco
tarde
Now
maybe
it's
a
little
late
E
nas
memórias
velhas
e
secretas
da
menina
And
in
the
old
and
secret
memories
of
the
girl
Mora
sempre
aquele
sonho
de
ser
Always
live
that
dream
of
being
Bailarina,
atriz,
modelo,
princesa,
muito
rica,
eu
sei
lá
Ballerina,
actress,
model,
Princess,
very
rich,
I
don't
know
Mas
os
anos
correram
num
assombro
But
the
years
ran
in
a
haunt
E
a
vida
foi
injusta
em
qualquer
jeito
And
life
was
unfair
anyway
Para
a
chama
indelével
que
ainda
arde
To
the
indelible
flame
that
still
burns
E
os
filhos,
os
filhos
são
bonitos
no
seu
peito
And
the
children,
the
children
are
beautiful
on
your
chest
Mas
agora
é
que,
pra
certas
coisas
But
now,
for
certain
things
Agora
já
é
tarde
Now
it's
too
late
E
nos
papéis
antigos
que
rasgamos
And
in
the
old
papers
we
tear
Há
sempre
meia
dúzia
que
ainda
guardamos
There
are
always
half
a
dozen
that
we
still
keep
São
os
planos
da
conquista
do
Pólo
Norte
Are
the
plans
of
the
conquest
of
the
North
Pole
Que
fizemos
um
dia
com
sete
anos
numa
tarde
That
we
did
one
day
with
seven
years
in
an
afternoon
E
que
estiveram
perdidos
trinta
anos
And
who
have
been
lost
thirty
years
E
agora,
se
calhar,
maldita
sorte!
And
now,
maybe,
damn
luck!
Não
é
que
por
desnorte,
acaso
ou
esquecimento
It
is
not
because
of
ignorance
or
forgetfulness.
Alguém
já
descobriu
o
Pólo
Norte
Has
anyone
discovered
the
North
Pole
E
agora
pronto,
e
agora
pronto,
agora
já
é
tarde
And
now
ready,
and
now
ready,
now
it's
too
late
Há
sempre,
sempre
nas
gavetas
escritores
secretos
There
are
always,
always
in
the
drawers
secret
writers
Cientistas
e
doutores
Scientists
and
doctors
Desenhos
e
projectos
construtores
feitos
em
meninos
Constructor
drawings
and
projects
made
in
boys
De
tudo
o
que
sonhámos
fazer
quando
fosse
a
nossa
vez
Of
everything
we
dreamed
of
doing
when
it
was
our
turn
Cientistas
em
busca
de
Plutão,
arqueólogos
no
Egito
Scientists
searching
for
Pluto,
archaeologists
in
Egypt
Viajantes
sempre
sem
destino
Travelers
always
without
destination
Futebolistas
de
sucesso
do
caramba
no
Inter
de
Milão
Successful
footballers
of
the
caramba
at
Inter
Milan
Mas
o
curso
da
vida
foi
traidor
But
the
course
of
life
was
treacherous
E
o
curso
da
vida
foi
covarde
And
the
course
of
life
was
cowardly
E
o
ciclo
do
tempo
completou-se,
e
agora
pronto
And
the
cycle
of
time
is
completed,
and
now
ready
Agora,
agora
já
é
tarde,
agora
é
tarde
Now,
now
it's
too
late,
now
it's
too
late
Emprego,
casa,
filhos
muito
queridos
Job,
home,
very
dear
children
Algum
sonhar
um
pouco
com
amigos
Some
dream
a
little
about
friends
Às
vezes
sair,
beber
uns
copos
pra
esquecer
ou
pra
lembrar
Sometimes
go
out,
drink
a
few
drinks
to
forget
or
to
remember
E
fazer
ainda,
é
claro,
um
certo
alarde
And
make
Still,
Of
course,
a
certain
splurge
Talvez
para
esconder
ou
para
abafar
Maybe
to
hide
or
to
muffle
Como
é
já
tão
demasiado
e
impiedosamente
tarde
As
it
is
already
so
too
much
and
mercilessly
late
Ah
mas
não,
não,
não
pode
ser
assim
Oh
but
no,
no,
it
can't
be
like
that
Nunca
é
tarde
para
renovar,
nunca
é
tarde
pra
se
sonhar
It's
never
too
late
to
renew,
it's
never
too
late
to
dream
Nunca
é
tarde
It's
never
too
late
Amanhã
partimos
todos
para
Istambul
Tomorrow
we
all
leave
for
Istanbul
Vladivostock,
Alasca,
Oslo,
Dakar
Vladivostock,
Alaska,
Oslo,
Dakar
Vamos
à
selva,
eu
vou
a
Timor
abraçar
aquela
gente
Let's
go
to
the
jungle,
I'm
going
to
Timor
to
hug
those
people
E
às
montras
de
Amsterdam
And
the
windows
of
Amsterdam
Que
eu
afinal
também
não
sou
diferente
That
I'm
no
different
after
all
E
chegando
a
Tóquio,
companheiro
And
coming
to
Tokyo,
mate
Chegando
a
Tóquio,
são
horas
de
jantar
hein
Arriving
in
Tokyo,
it's
dinner
time
huh
É
que
ainda
temos
que
voltar
por
Bombaim
Is
that
we
still
have
to
go
back
through
Bombay
Passando
por
Macau
e
Calcutá
Passing
through
Macau
and
Calcutta
Que
eu
encontro
Portugal
em
todo
o
lado
That
I
find
Portugal
everywhere
E
mesmo
fugindo
nunca
saio
de
mim
And
even
running
away
I
never
get
out
of
myself
E
se
esse
marinheiro,
galã,
aventureiro,
esse
já
não
há
And
if
this
sailor,
heartthrob,
adventurer,
this
one
is
no
more
Pois
que
nos
cumpramos
ao
menos
agora
até
o
fim
For
let
us
fulfill
ourselves
at
least
now
to
the
end
No
que
fazemos,
na
diferença
do
que
formos
e
dissermos
In
what
we
do,
in
the
difference
of
what
we
are
and
say
E
perguntando,
criando
rebeldias
And
asking,
creating
rebellions
Conferindo
aquilo
que
acreditamos
Conferring
what
we
believe
E
o
que
ainda
formos
capazes
de
sonhar
And
what
we
are
still
able
to
dream
E
se
aquilo
que
nos
dão
todos
os
dias
And
if
what
they
give
us
every
day
Não
for
coisa
que
se
cheire
ou
nos
deslumbre
It
is
not
something
that
smells
or
dazzles
us
Que
pelo
menos
nunca
abdiquemos
de
pensar
May
we
at
least
never
give
up
thinking
Com
direito
à
ironia,
ao
sonho,
ao
ser
diferente
With
the
right
to
irony,
to
dream,
to
be
different
E
será
talvez
uma
forma
inteligente
de,
afinal,
nunca
And
it
will
perhaps
be
a
clever
way
to,
after
all,
never
Nunca
ser
tarde
demais
para
viver
Never
be
too
late
to
live
Nunca
ser
tarde
demais
para
perceber
Never
be
too
late
to
realize
Nunca
ser
tarde
demais
para
exigir
Never
be
too
late
to
demand
E
nunca
ser
tarde
demais
para
acordar
And
never
be
too
late
to
wake
up
No
teclado:
David
Coelho!
On
the
keyboard:
David
Coelho!
Eu
tenho
aqui
um
poema
que
escrevi
num
livro
I
have
here
a
poem
I
wrote
in
a
book
Chamado:
Das
mulheres
e
do
mundo
Call:
of
women
and
the
world
Bastante
ambicioso,
porque
fazer
um
livro
pra
falar
Quite
ambitious,
because
making
a
book
to
talk
about
Das
mulheres
e
do
mundo
é
precisamente
impossível
porque
Of
women
and
the
world
is
precisely
impossible
because
Ninguém
sabe
nada
nem
de
uma
coisa
nem
de
outra
No
one
knows
anything
about
either
one
thing
or
the
other
Mas
enfim,
e
nesse
livro
já,
imaginem,
talvez
com
uns
dez
anos
But
anyway,
and
in
this
book
already,
imagine,
maybe
with
about
ten
years
Tava-se
a
falar
nessa
altura
da
constituição
europeia
We
were
talking
about
the
European
constitution
at
the
time.
Da
nova
constituição
europeia,
Europa,
não
sei
que
Of
the
new
European
Constitution,
Europe,
I
don't
know
what
E
eu
escrevi
este
poema
com
uma
And
I
wrote
this
poem
with
a
Com
uma
atualidade
enorme
hoje
em
dia,
suponho
With
a
huge
actuality
nowadays,
I
suppose
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.