Pedro Barroso - Agora Nunca É Tarde - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Pedro Barroso - Agora Nunca É Tarde




Agora Nunca É Tarde
Now Is Never Too Late
Cada um de nós nasce
Each of us is born
Com um artista dentro
With an artist inside
Um poeta, um escultor, um aventureiro
A poet, a sculptor, an adventurer
Um cientista, um pintor, um arqueólogo
A scientist, a painter, an archaeologist
Um estilista, um astronauta, um cantor
A stylist, an astronaut, a singer
Um marinheiro
A sailor
E o sonho e a distância, e o tempo e a saudade
And dreams and distance, and time and longing
Deram-nos vida, amor, problemas, mentiras e verdade
They gave us life, love, trouble, lies and truth
E damos por nós mesmos descobrindo que agora
And we find ourselves discovering that now
Agora se calhar, é um pouco tarde
Now maybe it's a little late
E nas memórias velhas e secretas da menina
And in the old and secret memories of the girl
Mora sempre aquele sonho de ser
Always live that dream of being
Bailarina, atriz, modelo, princesa, muito rica, eu sei
Ballerina, actress, model, Princess, very rich, I don't know
Mas os anos correram num assombro
But the years ran in a haunt
E a vida foi injusta em qualquer jeito
And life was unfair anyway
Para a chama indelével que ainda arde
To the indelible flame that still burns
E os filhos, os filhos são bonitos no seu peito
And the children, the children are beautiful on your chest
Mas agora é que, pra certas coisas
But now, for certain things
Agora é tarde
Now it's too late
E nos papéis antigos que rasgamos
And in the old papers we tear
sempre meia dúzia que ainda guardamos
There are always half a dozen that we still keep
São os planos da conquista do Pólo Norte
Are the plans of the conquest of the North Pole
Que fizemos um dia com sete anos numa tarde
That we did one day with seven years in an afternoon
E que estiveram perdidos trinta anos
And who have been lost thirty years
E agora, se calhar, maldita sorte!
And now, maybe, damn luck!
Não é que por desnorte, acaso ou esquecimento
It is not because of ignorance or forgetfulness.
Alguém descobriu o Pólo Norte
Has anyone discovered the North Pole
E agora pronto, e agora pronto, agora é tarde
And now ready, and now ready, now it's too late
sempre, sempre nas gavetas escritores secretos
There are always, always in the drawers secret writers
Cientistas e doutores
Scientists and doctors
Desenhos e projectos construtores feitos em meninos
Constructor drawings and projects made in boys
De tudo o que sonhámos fazer quando fosse a nossa vez
Of everything we dreamed of doing when it was our turn
Cientistas em busca de Plutão, arqueólogos no Egito
Scientists searching for Pluto, archaeologists in Egypt
Viajantes sempre sem destino
Travelers always without destination
Futebolistas de sucesso do caramba no Inter de Milão
Successful footballers of the caramba at Inter Milan
Mas o curso da vida foi traidor
But the course of life was treacherous
E o curso da vida foi covarde
And the course of life was cowardly
E o ciclo do tempo completou-se, e agora pronto
And the cycle of time is completed, and now ready
Agora, agora é tarde, agora é tarde
Now, now it's too late, now it's too late
Emprego, casa, filhos muito queridos
Job, home, very dear children
Algum sonhar um pouco com amigos
Some dream a little about friends
Às vezes sair, beber uns copos pra esquecer ou pra lembrar
Sometimes go out, drink a few drinks to forget or to remember
E fazer ainda, é claro, um certo alarde
And make Still, Of course, a certain splurge
Talvez para esconder ou para abafar
Maybe to hide or to muffle
Como é tão demasiado e impiedosamente tarde
As it is already so too much and mercilessly late
Ah mas não, não, não pode ser assim
Oh but no, no, it can't be like that
Nunca é tarde para renovar, nunca é tarde pra se sonhar
It's never too late to renew, it's never too late to dream
Nunca é tarde
It's never too late
Amanhã partimos todos para Istambul
Tomorrow we all leave for Istanbul
Vladivostock, Alasca, Oslo, Dakar
Vladivostock, Alaska, Oslo, Dakar
Vamos à selva, eu vou a Timor abraçar aquela gente
Let's go to the jungle, I'm going to Timor to hug those people
E às montras de Amsterdam
And the windows of Amsterdam
Que eu afinal também não sou diferente
That I'm no different after all
E chegando a Tóquio, companheiro
And coming to Tokyo, mate
Chegando a Tóquio, são horas de jantar hein
Arriving in Tokyo, it's dinner time huh
É que ainda temos que voltar por Bombaim
Is that we still have to go back through Bombay
Passando por Macau e Calcutá
Passing through Macau and Calcutta
Que eu encontro Portugal em todo o lado
That I find Portugal everywhere
E mesmo fugindo nunca saio de mim
And even running away I never get out of myself
E se esse marinheiro, galã, aventureiro, esse não
And if this sailor, heartthrob, adventurer, this one is no more
Pois que nos cumpramos ao menos agora até o fim
For let us fulfill ourselves at least now to the end
No que fazemos, na diferença do que formos e dissermos
In what we do, in the difference of what we are and say
E perguntando, criando rebeldias
And asking, creating rebellions
Conferindo aquilo que acreditamos
Conferring what we believe
E o que ainda formos capazes de sonhar
And what we are still able to dream
E se aquilo que nos dão todos os dias
And if what they give us every day
Não for coisa que se cheire ou nos deslumbre
It is not something that smells or dazzles us
Que pelo menos nunca abdiquemos de pensar
May we at least never give up thinking
Com direito à ironia, ao sonho, ao ser diferente
With the right to irony, to dream, to be different
E será talvez uma forma inteligente de, afinal, nunca
And it will perhaps be a clever way to, after all, never
Nunca ser tarde demais para viver
Never be too late to live
Nunca ser tarde demais para perceber
Never be too late to realize
Nunca ser tarde demais para exigir
Never be too late to demand
E nunca ser tarde demais para acordar
And never be too late to wake up
No teclado: David Coelho!
On the keyboard: David Coelho!
Eu tenho aqui um poema que escrevi num livro
I have here a poem I wrote in a book
Chamado: Das mulheres e do mundo
Call: of women and the world
Bastante ambicioso, porque fazer um livro pra falar
Quite ambitious, because making a book to talk about
Das mulheres e do mundo é precisamente impossível porque
Of women and the world is precisely impossible because
Ninguém sabe nada nem de uma coisa nem de outra
No one knows anything about either one thing or the other
Mas enfim, e nesse livro já, imaginem, talvez com uns dez anos
But anyway, and in this book already, imagine, maybe with about ten years
Tava-se a falar nessa altura da constituição europeia
We were talking about the European constitution at the time.
Da nova constituição europeia, Europa, não sei que
Of the new European Constitution, Europe, I don't know what
E eu escrevi este poema com uma
And I wrote this poem with a
Com uma atualidade enorme hoje em dia, suponho
With a huge actuality nowadays, I suppose






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.