Текст и перевод песни Pedro Bento & Zé da Estrada - Museu de Cristo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Museu de Cristo
Christ Museum
Fiz
a
casa
de
taipa
no
alto
da
serra
I
built
a
mud
house
high
on
the
hill
Cobri
com
coqueiro,
quem
vê
se
admira
I
roofed
it
with
coconut
leaves,
and
it's
beautiful
Eu
fiz
um
fogão
e
um
forno
de
lenha
I
built
a
stove
and
a
wood-fired
oven
Todinho
de
barro
no
gosto
caipira
All
made
of
clay,
in
the
rustic
style
Fiz
uma
jangada
e
um
samburá
I
built
a
raft
and
a
fishing
net
Toda
de
taboca
pra
pescar
traíra
All
made
of
bamboo,
to
catch
traíra
fish
Eu
fiz
um
monjolo
também
um
engenho
I
built
a
millstone
and
a
sugar
mill
Uma
rede
de
esteira
amarrada
de
embira
A
straw
mat
hammock
tied
with
vines
A
essência
do
ventre
da
felicidade
The
essence
of
the
womb
of
happiness
É
a
minha
palhoça
e
meu
mausoléu
Is
my
hut
and
my
mausoleum
Enfrento
o
sol
com
a
cama
de
ozônio
I
face
the
sun
with
an
ozone
bed
Das
palhas
trançadas
do
meu
chapéu
From
the
braided
straw
of
my
hat
E
a
noite
eu
sinto
a
presença
de
cristo
And
at
night
I
feel
the
presence
of
Christ
Esculpindo
estrelas
no
negro
painel
Sculpting
stars
on
the
black
canvas
No
balanço
da
rede
adormeço
olhando
In
the
swing
of
the
hammock
I
fall
asleep
watching
A
lua
mamando
no
peito
do
céu
The
moon
suckling
at
the
breast
of
the
sky
Aqui
onde
moro
a
mãe
natureza
Here
where
I
live
with
Mother
Nature
Pinta
quadros
vivos
para
os
olhos
meus
She
paints
living
pictures
for
my
eyes
As
figuras
nascem
na
alcova
divina
The
figures
are
born
in
the
divine
alcove
E
recebem
a
luz
da
placenta
de
Deus
And
receive
light
from
the
placenta
of
God
Na
tela
infinita
do
grande
universo
On
the
infinite
canvas
of
the
vast
universe
Também
sou
estampa
do
acervo
seu
I
am
also
a
part
of
its
collection
O
sábio
pintor
com
pincel
invisível
The
wise
painter
with
an
invisible
brush
Expõe
suas
obras
em
seu
próprio
museu
Displays
his
works
in
his
own
museum
Sou
tapiocano
caboclo
matuto
I'm
a
hick,
a
backwoodsman,
a
tapiocano
Espinha
dorsal
da
nossa
nação
The
backbone
of
our
nation
Sou
escudo
do
sol
escravo
da
sorte
I'm
a
slave
of
the
sun,
a
slave
of
fate
E
também
o
elo
do
centeio
do
pão
And
also
the
link
in
the
chain
of
rye
bread
Sou
cego
que
vive
regando
flores
I'm
a
blind
man
who
waters
flowers
Sugando
esperança
no
seio
do
chão
Sucking
hope
from
the
breast
of
the
earth
Caipira
eu
nasci
caipira
vou
morrer
I
was
born
a
hick,
and
as
a
hick
I'll
die
E
jamais
vou
viver
longe
do
meu
sertão
And
I'll
never
live
far
from
my
backlands
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.