Текст и перевод песни Pedro Bento & Zé da Estrada - Magoa de Boiadeiro
Magoa de Boiadeiro
Cattle Rancher's Heartache
Nem
em
sonho
existia
Bridges
seldom
crossed
my
mind,
Tantas
pontes
sobre
os
rios
Rivers
abounded
far
and
wide;
Nem
asfalto
nas
estradas
No
smooth
highways
you'd
find.
A
gente
usava
Cowboys
then
Quatro
ou
cinco
sinueiros
Would
round
up
cattle
with
skill,
Pra
trazer
o
pantaneiro
Through
grassy
plains
where
the
sun
did
spill;
No
rodeio
da
boiada
They'd
ride
with
a
strong
will.
Mas
hoje
em
dia
Times
have
changed,
Tudo
é
muito
diferente
A
different
world
we
see;
Com
o
progresso
nossa
gente
Progress
has
altered
all
we
decree,
Nem
sequer
faz
uma
ideia
Making
our
history
a
distant
dream.
E
entre
outros
Amongst
the
ranks,
Fui
peão
de
boiadeiro
A
cowboy,
I
have
been;
Por
este
chão
Brasileiro
Across
this
land,
I've
often
seen
Os
heróis
da
epopeia
Heroes
of
the
age,
their
tales
to
spin.
Tenho
saudade
I
long
once
more
De
rever
nas
currutelas
For
cattle
drives
and
roundups
bold,
As
mocinhas
nas
janela
Where
young
ladies
would
behold,
Acenando
uma
flor
Their
beauty
stories
to
unfold.
Por
tudo
isso
Alas,
it's
gone,
Eu
lamento
e
confesso
And
I
confess
with
a
heavy
heart,
Que
a
marcha
do
progresso
That
progress,
as
it
tears
things
apart,
É
a
minha
grande
dor
Brings
me
only
sorrow's
dart.
Cada
jamanta
Each
cattle
truck
Que
eu
vejo
carregada
I
see
pass
by,
so
full,
Transportando
uma
boiada
Carries
with
it
my
spirit,
dull,
Me
aperta
o
coração
My
heart
it
pains,
a
heavy
pull.
E
quando
olho
When
I
behold
Minha
tralha
pendurada
My
gear,
now
gathering
dust,
De
tristeza
dou
risada
A
feeble
chuckle
escapes
my
crust,
Pra
não
chorar
de
paixão
To
keep
from
sobbing,
my
heart
a
bust.
O
meu
cavalo
My
trusty
steed,
Relinchando
pasto
a
fora
Grazing
lonely
in
the
field,
Que
por
certo
também
chora
His
sorrowful
neighs,
a
wound
unhealed,
Na
mais
triste
solidão
In
his
solitude,
emotions
concealed.
Meu
par
de
esporas
My
spurs,
once
bright,
Meu
chapéu
de
aba
larga
My
broad-brimmed
hat,
no
more;
Uma
bruaca
de
carga
A
saddlebag,
an
empty
store,
Um
berrante
e
um
facão
A
horn
and
knife,
my
heart's
sad
core.
O
velho
basto
The
old
saddle,
O
sinete
e
o
apeiro
The
branding
iron,
the
branding
tool,
O
meu
laço
e
o
cargueiro
My
lasso,
the
pack
mule,
my
rule,
O
meu
lenço
e
o
gibão
My
scarf
and
vest,
forgotten
and
cool.
Ainda
resta
All
that
remains,
A
guaiaca
sem
dinheiro
A
moneyless
gun
belt,
a
sad
tale,
Neste
pobre
boiadeiro
For
this
poor
cowboy,
his
fate
a
wail,
Que
perdeu
a
profissão
His
livelihood
lost,
his
spirit
frail.
Não
sou
poeta
I'm
no
poet,
Sou
apenas
um
caipira
Just
a
simple
country
man,
E
o
tema
que
me
inspira
But
my
sorrow
drives
my
hand,
É
a
fibra
de
peão
To
write
this
song,
a
cowboy's
plan.
Quase
chorando
With
tears
in
my
eyes,
Imbuído
nesta
mágoa
Overwhelmed
by
this
heavy
ache,
Rabisquei
estas
palavras
I
scribble
these
words,
my
heart
at
stake,
E
saiu
esta
canção
A
song
that
carries
my
soul's
wake.
Canção
que
fala
A
song
that
speaks
Da
saudade
das
pousadas
Of
longing
for
the
days
gone
by,
Que
já
fiz
com
a
peonada
When
cowboys
lived
beneath
the
sky,
Junto
ao
fogo
de
um
galpão
By
the
campfire's
light,
their
spirits
high.
Saudade
louca
A
longing
deep,
De
ouvir
um
som
manhoso
To
hear
the
morning's
gentle
call,
De
um
berrante
preguiçoso
Of
a
horn's
lazy,
distant
fall,
Nos
confins
do
meu
sertão
In
the
vastness
of
my
prairies'
thrall.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Basilo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.