Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ay Carmela / Ay Rocío (with Marina Rossell & Juan Carlos Baglietto)
Ach Carmela / Ach Rocío (mit Marina Rossell & Juan Carlos Baglietto)
A
ti
que
te
enfurruñas
con
mis
bromas
An
dich,
die
du
wegen
meiner
Scherze
schmollst
Hija
de
anciano
bardo
inevitable
Tochter
eines
unvermeidlichen
alten
Barden
Candidata
a
heredar
mis
cromosomas
Kandidatin,
meine
Chromosomen
zu
erben
Polizón
de
un
por
fin
ingobernable
Blinder
Passagier
eines
endlich
Unregierbaren
A
ti
que
me
arruinas
con
percebes
An
dich,
die
du
mich
mit
Felsenentenmuscheln
ruinierst
A
ti
que
me
adivinas
de
memoria
An
dich,
die
du
mich
auswendig
errätst
A
ti
que
trinas
cuando
no
te
atreves
An
dich,
die
du
trillerst,
wenn
du
dich
nicht
traust
A
explorar
las
letrinas
de
mi
historia
Die
Latrinen
meiner
Geschichte
zu
erkunden
A
ti,
prima
inter
pares,
Carmelona
An
dich,
Erste
unter
Gleichen,
Carmelona
Compinche
de
mis
trucos
malabares
Komplizin
meiner
Jongliertricks
Chinche,
precoz,
naranja
guasingtona
Plagegeist,
frühreif,
saftige
Orange
Dame
un
beso
filial
en
la
rebaba
Gib
mir
einen
kindlichen
Kuss
auf
den
Bart
Por
cantar
el
cantar
de
los
cantares
Dafür,
dass
du
das
Hohelied
der
Lieder
singst
Y
ponerlo
a
tus
pies,
reina
de
Saba
Und
es
dir
zu
Füßen
legst,
Königin
von
Saba
Rocío
de
mi
barba
cenicienta
Tau
meines
aschgrauen
Bartes
Dulcinea
del
oso
y
el
madroño
Dulcinea
vom
Bären
und
dem
Erdbeerbaum
Corchea
que
me
canta
las
cuarenta
Achtelnote,
die
mir
die
Leviten
liest
Sultana
del
magüey,
jersey
de
otoño
Sultanin
der
Agave,
Herbstpullover
Abono
de
las
plantas
de
mis
labios
Dünger
für
die
Pflanzen
meiner
Lippen
Lámpara
milagrosa
de
Aladino
Wunderlampe
Aladins
Bella
durmiente
que
desgrava
agravios
Dornröschen,
das
Kränkungen
abschreibt
Detergente
que
lava
mi
destino
Waschmittel,
das
mein
Schicksal
wäscht
No
vuelvas
a
rodar
por
la
escalera
Roll
nicht
wieder
die
Treppe
hinunter
Cuando
no
haya
un
portero,
a
ras
del
suelo
Wenn
kein
Pförtner
da
ist,
auf
Bodenhöhe
Que
medie
entre
tu
alma
y
los
chichones
Der
zwischen
deiner
Seele
und
den
Beulen
vermittelt
Convídame
a
fundar
la
primavera
Lade
mich
ein,
den
Frühling
zu
gründen
No
me
cierres
las
puertas
de
tu
cielo
Verschließ
mir
nicht
die
Tore
deines
Himmels
Lleno
de
caramelos
y
bombones
Voll
von
Bonbons
und
Pralinen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joaquin Sabina, Francisco Jose Jose Lopez Lope Z Varona, Antonio Perez Garcia De
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.